Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сова
О птица ночи! Жалобу своюТы изливаешь в полночь скорбным стоном —Не оттого ль, что в северном краюРодится холод — смерть росткам зеленым?
Не оттого ль, что, облетев, листваТебя лишит укромного навеса?Иль зимних бурь страшишься ты, сова,Ночной тоски безжизненного леса?
Твой стон летит в неслышащую тьму.Всегда одна, зловеща и угрюма,Ты не вверяешь в мире никомуСвоих тревог, своей бессонной думы.
Пой, плакальщица ночи! Для меняТвой грустный голос — тайная утеха.В полночной тьме без звука и огняТвои стенанья продолжает эхо.
Неужто лик земли не так красив,Когда природа плачет в час ненастья?Бедней ли сердце, горе пережив,И от участья меньше ль наше счастье?
Нет, одинокий стон из тишиныМне пó сердцу, хоть он рожден тоскою.Он не похож на голоса весны,На летний щебет счастья и покоя.
Пусть днем не слышно песен из гнездаИ самый день заметно стал короче,Умолкла трель вечерняя дрозда,—Ты в сумраке не спишь, певица ночи.
С высокой башни где-нибудь в глуши,Где ты ютишься в тайном закоулке,Где лес и стены древние в тишиНа каждый звук рождают отклик гулкий,—
Твой хриплый голос для меня звучит,Как трели соловья чете влюбленной.Так ловит тот, кто всеми позабыт,Унылый отзвук песни отдаленной…
Жалоба реки Бруар
владельцу земель,
по которым она протекает
IО ты, кто не был никогдаГлухим к мольбам и стонам!К тебе смиренная водаЯвляется с поклоном.
Во мне остался только ил.Небесный зной жестокийРучьи до дна пересушил,Остановил потоки.
IIЖивая быстрая форельВ стремительном полетеОбречена попасть на мель,Барахтаться в болоте.
Увы, ничем я не могуПомочь своей форели.Она лежит на берегуИ дышит еле-еле…
IIIЯ пролила немало слезИ пенилась от злости,Когда какой-то бес принесПоэта Бернса в гости.
Он написал мне пару строк,А сочинил бы оду,Когда увидел бы у ногБушующую воду!
IVДавно ли я у грозных скалБурлила и ревела,И водопад мой бушевал,Вскипая пеной белой.
В те дни была я глубока,Гордилась буйной силой,И молодежь издалекаНа берег приходила…
VПрошу, припав к твоим ногам,Во имя прежней славыТы насади по берегамКусты, деревья, травы.
Когда придешь под сень ветвей,Плеснет, играя, рыбаИ благодарный соловейТебе споет: спасибо!
VIИ жаворонок в вышинеЗальется чистой трелью,И отзовется в тишинеЩегол своей свирелью.
И зазвенят у теплых гнезд,Проснувшись спозаранку,Малиновка и черный дрозд,Скворец и коноплянка.
VIIОни от бурь покров найдутВ разросшихся дубравах.И заяц-трус найдет приютВ моих кустах и травах.
Пускай прохожего ольхаМанит своей прохладой,А дуб укроет пастухаОт ливня и от града.
VIIIКо мне влюбленные веснойПридут на берег тайноИ встретятся в тиши леснойКак будто бы случайно.
Оберегая их покой,Росы роняя слезы,Благоуханною рукойПрикроют их березы.
IXИ вновь придет ко мне поэтВ часы, когда сквозь веткиНа побережье лунный светСвои начертит клетки.
По склонам тихо он сойдет,По шахматным полянамПослушать гулкий рокот вод,Окутанных туманом.
XПусть елки тянутся ко мнеСвоей зубчатой теньюИ видят в ясной глубинеВерхушек отраженье.
Пускай берез листва звенитНа каменных утесахИ мой боярышник хранитПевцов звонкоголосых.
XIПусть, как цветы, в краю родномРастут ребята наши,Пусть будут крепче с каждым днемИ с каждым часом краше!
Греми до самых дальних дней,Веселый клич заздравный:За сыновей и дочерейМоей отчизны славной!
Элегия
на смерть моей овцы,
которую звали Мэйли
[33]
Пишу стихами или прозой,А по щекам струятся слезы.Судьбы исполнились угрозы:Погас мой свет.Живут на свете овцы, козы,А Мэйли нет!
Моя душа тоской объята.Я потерял не клад богатый,—Иная, тяжкая, утратаГнетет певца.Меня любила, точно брата,Моя овца.
Таких друзей на свете мало.Меня узнав за два квартала,Она по городу бежалаЗа мной воследИ так сердечно отвечалаНа мой привет.
Она была овцою кроткой,Ходила чинною походкойИ не валила загородкиВ чужом саду.Грехов за век ее короткийЯ не найду.
Ее кудрявого барашкаКормлю я хлебом или кашкой.Увы, он так похож, бедняжка,На мать свою,Что я над ним вздыхаю тяжкоИ слезы лью.
Она была не нашей местнойОвцой, породы неизвестной:Приплыл ее прапрадед честный,Большой баран —С ее прабабушкой совместно —Из дальних стран.
Никто не снял с нее овчины.Увы, единственной причинойЕе безвременной кончиныБыла петля…И так же душишь люд невинныйТы, конопля!
Пускай же все поэты ДунаНастроят дудки или струны.Пусть соберутся ночью луннойКо мне певцыПрославить память Мэйли юной,Моей овцы!
Мэгги с мельницы
Ты знаешь, что Мэгги намедни нашла?Ты знаешь, что Мэгги намедни нашла?Нашла жениха, дурака и бездельника,И сердце разбила у бедного мельника.
Был мельник хорош и в труде, и в беседе,Отважен, как лорд, и прекрасен, как леди.Другой был невзрачный, пустой паренек,Но туго набит был его кошелек.
Один обещал ей любовь и заботу,Другой посулил посерьезнее что-то:Гнедую лошадку с коротким хвостом,С уздечкой в колечках, седлом и хлыстом.
Ох, деньги имеют изрядную силу,Коль можно девицу купить за кобылу.Приданое — важная в жизни статья,Но дай мне любовь, дорогая моя!
Свадьба Мэгги
Ты знаешь, что Мэгги к венцу получила?Ты знаешь, что Мэгги к венцу получила?С крысиным хвостом ей досталась кобыла.Вот именно это она получила.
Ты знаешь, во что влюблена она пылко?Ты знаешь, во что влюблена она пылко?У Мэгги всегда под подушкой бутылка.В бутылку давно влюблена она пылко.
А знаешь, как с Мэгги жених обвенчался?А знаешь, как с Мэгги жених обвенчался?Псаломщик был пьян, а священник качалсяВ то время, как суженый с Мэгги венчался.
А знаешь, чем кончилось ночью веселье?А знаешь, чем кончилось ночью веселье?Жених у постели свалился с похмелья.Вот так и окончилось это веселье!
Застольная
У женщин нрав порой лукавИ прихотлив и прочее,—Но тот, в ком есть отвага, честь,—Их верный раб и прочее.
И прочее,И прочее,И все такое прочее.Одну из тех, кто лучше всех,Себе в подруги прочу я.
На свете чту я красоту,Красавиц всех и прочее.От них отпасть,Презреть их власть —Позор, и грех, и прочее.
Но есть одна. Она умна,Мила, добра и прочее.И чья вина, что мне онаКуда милей, чем прочие!
Песня о злой жене