Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сицилийский ревнивец - Жаклин Бэрд

Сицилийский ревнивец - Жаклин Бэрд

Читать онлайн Сицилийский ревнивец - Жаклин Бэрд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

— Но это был и мой выбор тоже, не забывай.

— Однако то недопонимание, которое возникло потом между мной, тобой и Джиной, — результат моей гордыни и глупости.

— Мне приятно это слышать. — Софи порадовалась его самокритичности.

— Разумеется, увидев тебя с Асамовым, я укрепился в мысли, что ты меркантильная и неразборчивая девица.

— Я дружу с ним. С его женой у меня отличные отношения. Когда-то во время университетских каникул я учила его детей английскому. Гостила у них в России. Потом очень долго не видела его, до встречи здесь, в Венеции.

— Да это и не важно. Однако в тот момент меня пожирали ревность и жажда реванша, а долги твоего отца стали непреодолимым соблазном. Я не устоял, увидев в этом перст судьбы. Но сейчас у меня нет никаких основании принуждать тебя к выполнению наших соглашений. Я аннулирую этот идиотский договор. Я уже связался с моим юристом.

— Ты слишком много болтаешь.

— А чего бы ты хотела?

— Твоей любви, и как можно больше, — бархатным голосом шепнула она и покрылась густым румянцем, испуганная собственной откровенностью.

— Весь к твоим услугам. — Макс гордо выпятил золотившуюся в солнечном свете грудь.

— Ты так красив, — вздохнула она. — Само совершенство.

— И вот еще что, — словно не обратив внимания на ее последние слова, произнес Макс. — А кто такой этот Сэм?

— Сэм — это Саманта, моя лучшая подруга. Я была подружкой невесты на ее свадьбе.

— Скажи честно, сколько у тебя было любовников? — не утерпел сицилийский ревнивец.

— Ну… Дай подумать, — тянула время Софи, испытующе глядя на него. — Включая тебя? — (Он кивнул.) — В таком случае — один.

— Шутишь? — расплылся Макс.

— Нисколько. Удивлен?

— Немного. — Он спешно поднялся с постели. — Но не так, как будешь удивлена ты, — таинственно добавил он, запустив руку во внутренний карман пиджака. Нащупав там какой-то предмет, он вытащил его и эффектно подбросил вверх. Прямо возле Софи упала бархатная коробочка, с волнением открыв которую она обнаружила волшебной красоты кольцо с изумительным изумрудом и бесподобными бриллиантами. — Я клянусь, что буду холить и лелеять тебя до самой смерти, если ты согласишься стать моей единственной, возлюбленной супругой! — высокопарно произнес Макс, опершись одним коленом о край кровати. — Удивлена?

— Более чем, — сказала она, не способная отвести глаз от притягательного блеска камней.

— Что скажешь?

— Оно прекрасно.

— При чем здесь кольцо, глупая! Насчет моего предложения руки и сердца?

— А разве у меня есть выбор? Ты же мой господин и повелитель. И пока ты не аннулировал наш договор, я должна исполнять любые твои желания. Так что придется его принять, — пошутила Софи, кинувшись Максу на шею.

Софи стояла в нерешительности, перебирая пальцами жемчужины великолепного ожерелья, подаренного Максом к свадебной церемонии. Наступил долгожданный день их бракосочетания. После завтрака в шикарном ресторане самые близкие родственники и лучшие друзья собрались в уютной венецианской церкви. Сэм и Джина в изящных нарядах подружек невесты и Тим в парадном костюмчике пажа, стоявший с гордо поднятой головой, окружали ее. Наученная горьким опытом Джина воспользовалась царившим вокруг благодушием и открыла наконец матери тайну своих интимных пристрастий. Софи выглядела восхитительно в подвенечном платье из старинного белого бархата, тяжелыми складками ниспадавшего к полу. Золотые локоны каскадами окаймляли шею и плечи, голову украшал венок из белоснежных розовых бутонов. В одной руке она держала бархатную муфточку. В торжественной тишине и полумраке старинной церкви они были названы мужем и женой. От паперти до пристани они ступали по дорожке из лепестков.

— Синьора Софи Куинтано! Ты даже не представляешь себе, как пленительно звучит это сочетание для моего уха! — обратился к Софи Макс, помогая ей взойти на гондолу.

Они возвращались в палаццо, чтобы затем отбыть в город любви — Париж.

Вечером незабываемого дня в приглушенном свете романтичного номера для новобрачных роскошного парижского отеля, обняв мужа за шею, Софи произнесла:

— Помнишь фарфоровых кукол в моей спальне, над которыми смеялся один глупый мальчишка? — (Макс кивнул.) — Ну так вот: там есть одна пара магических кукол, символизирующих богатство и плодородие. Они мне шепнули, что твоя замороженная сперма нам не понадобится. А вот твои яички еще очень даже пригодятся.

Макс внимательно смотрел на жену, не вполне понимая суть ее странных высказываний.

— Макс, какой же ты все-таки несообразительный. Я беременна. Вспомни, ты тогда отлучился за вином, а вернувшись, был излишне беззаботен и кое-что забыл сделать, — окончательно прояснила ситуацию Софи.

— Софи, amore mia, как бы я хотел, чтобы все наши ошибки оборачивались таким счастьем!

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сицилийский ревнивец - Жаклин Бэрд.
Комментарии