Соблазн и страсть - Джулия Энн Лонг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рис чувствовал: еще немного и он уже не сможет остановиться, и тогда, тогда… Заставив себя отстраниться от девушки, он прошептал:
— О, Сабрина, ты восхитительна…
Рис отступил на несколько шагов, вглядываясь в ее лицо.
«Не заплачет ли, — думал он, — не убежит ли в испуге?»
Но она не сделала ни того, ни другого. Молча, отвернувшись на несколько секунд, Сабрина снова к нему повернулась и, вскинув подбородок и глядя прямо ему в глаза, отчетливо проговорила:
— Мне кажется, милорд, что вы не очень хорошо собой владеете.
Еще несколько секунд она все так же пристально смотрела ему в глаза, затем подобрала с пола шаль и, резко развернувшись, вышла из зала. Свеча же по-прежнему горела в руке Персея — словно он и впрямь держал факел, освещая дорогу богине.
Сабрина не могла бы объяснить, как ей без свечи удалось добраться до спальни. Возможно, ее вел инстинкт, который иногда называют «шестым чувством». Она шла по коридорам и переходам, словно во сне, шла, замирая от восторга и холодея от ужаса. Она вновь и вновь переживала только что произошедшее в зале статуй — эти чудесные мгновения блаженства. Проскользнув в свою комнату, Сабрина осторожно прикрыла за собой дверь и, ощупью отыскав кровать, присела на нее со вздохом облегчения. Потом поднесла ладони к губам и вдруг рассмеялась, словно в истерике. Или все-таки заплакала?..
Сабрина не знала, плакала ли она сейчас или смеялась; в груди ее бушевали настолько противоречивые чувства, что в них невозможно было разобраться. Но одно она знала наверняка: что только что обнималась и целовалась с мужчиной! Более того, она получила от этого удовольствие и — о ужас! — даже подталкивала его, поощряла его безрассудство, хотя, конечно же, должна была самым решительным образом положить этому конец. Да, должна была, но… Увы, жажда наслаждений заставила ее забыть о приличиях, заставила забыть обо всем на свете и отдаться испепеляющему огню страсти.
Но почему же так произошло?.. Наверное, во всем виноват Роуден. Да, этот дьявол долго искушал ее и соблазнял, он просто вынудил ее потерять голову. Разумеется, он знал, что она не устоит перед соблазном, ведь недаром же он — Распутник. Да, граф читал в ее душе как в раскрытой книге, и, конечно же, он с самого начала вел с ней искусную игру, он прекрасно разыгрывал перед ней спектакль — начиная с того самого момента, когда заговорил о страсти и об искушении, которому невозможно противостоять.
Совершенно ясно, что лорд Роуден — человек безнравственный и очень опасный, а общение с ним до добра не доведет, но все же… Ах, какие чудесные мгновения она с ним пережила!.. Как же ей хотелось, чтобы все это повторилось!
Сабрина поднесла к лицу ладони и сделала глубокий вдох. Да, так и есть, она не ошиблась! От ее рук все еще исходил его запах. Но если так, если от ее рук сейчас пахнет так же, как от Риса…
Немного помедлив, Сабрина сделала то же самое, что делал когда-то граф, — легонько провела пальцами по шее, а затем за ухом. Но, увы, ведь это были не его пальцы, а ее собственные.
И тут Сабрина вдруг сообразила, что уже давно не вспоминала о Джеффри. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Не вспоминала, потому что никогда нисколько не сомневалась: Джеффри никогда не сможет поцеловать ее так же, как поцеловал граф. И, как ни странно, она, ни разу не вспоминала о Софии Ликари, хотя и знала, что Роуден после свидания с ней мог пойти к певице.
Наверное, ей просто не хотелось думать об этой женщине, не хотелось думать о том, что Софи — любовница Роудена. Она нисколько не волновалась по этому поводу. Откровенно говоря, она вообще не думала о подобной возможности, так как ею по-прежнему владело желание.
Стараясь успокоиться, Сабрина сделала несколько глубоких вдохов. «Ах, что же теперь делать? — думала она. — Как я завтра утром буду смотреть в глаза графу?»
Вскинув голову, она посмотрела в зеркало и увидела на своих щеках яркий румянец, а на губах — едва заметную улыбку. Но откуда же эта улыбка? Неужели она довольна произошедшим? При мысли об этом Сабрина ужасно разозлилась сначала на себя, а затем — на графа.
Да, это он во всем виноват! Если бы он был настоящим джентльменом, то не осмелился бы на подобное. Он добился своего, хладнокровно осуществил задуманное. И, судя по всему, он поступал так со многими другими женщинами.
Глава 11
— Сильвия, пришло сообщение из Тинбюри. Сам викарий в отъезде, его вызвали утешить умирающего, но вместо него нам написала его экономка. Она пишет, что у викария есть приемная дочь по имени Сабрина. Он ее удочерил, когда та была совсем маленькая. Но сейчас ее, к сожалению, нет дома. Она отправилась погостить к леди Мэри Кэпстроу.
— Очень жаль, — заметила Сюзанна.
— А ты знакома с леди Кэпстроу? — спросила Сильвия.
Сестры сидели в гостиной особняка Грантемов и беседовали за чашкой крепкого чая. Внезапно в комнату пошел виконт в вечернем костюме, и Сюзанна, повернувшись к мужу, спросила:
— Кит, ты знаком с леди Кэпстроу?
— Кэпстроу? Хм… А, вспомнил! Лорд Пол Кэпстроу! Очень приятный джентльмен. С военной выправкой. О нем говорят, что он после женитьбы сказал не более десятка слов. Впрочем, я не уверен, что у него есть необходимость разговаривать. Он по уши влюблен в свою жену, а та говорит за двоих. К тому же Мэри Кэпстроу — ужасная непоседа. Застать ее дома почти невозможно, она постоянно у кого-нибудь гостит и частенько увлекает за собой мужа.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что нам следует написать письмо леди Кэпстроу? — спросила Сюзанна.
— Отличная мысль, — кивнул Кит. — Попробую разузнать, где она сейчас находится. Кажется, она сейчас гостит в одном из центральных графств. Но дело в том, что эта дама долго не задерживается на одном месте.
— Ничего, попытаемся ее найти, — решительно заявила Сюзанна.
— Разумеется, найдем, — с улыбкой ответил Кит.
Сдержанная — и страстная. Скрытная — и искренняя. Рис жевал телячью котлету и, изредка поглядывая на мисс Фэрли, перебирал в уме метафоры и сравнения, пытаясь найти наиболее подходящие к ее образу. А она сейчас весело смеялась, беседуя с Уиндемом. Судя по всему, он рассказывал ей какую-то забавную историю. На него же, Риса, она старалась не смотреть, лишь несколько раз улыбнулась ему из вежливости — так обычно улыбаются хозяину дома.
— Сейчас, наверное, ужасные дороги, — сказала она, едва заметно нахмурившись. — Когда же они опять станут проезжими? Что вы об этом думаете, мистер Уиндем?
— Думаю, что вы преодолеете любые препятствия, — с улыбкой ответил художник.