Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Загнанная в силки - Юлия Михайловна Герман

Загнанная в силки - Юлия Михайловна Герман

Читать онлайн Загнанная в силки - Юлия Михайловна Герман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78
Перейти на страницу:
наладилась. Один за другим мне приносили документы и научные статьи для перевода. Порой у меня дымился мозг от узкоспециальных терминов. Но специфическая лексика меня не пугала, а наоборот подзадоривала. Я постоянно узнавала что-то новое и старалась выполнить свои должностные обязанности максимально качественно. Хотя, работать с бумагами перед монитором, оказалось совсем не то, что в языковом центре с детьми. Там мне нравилось проявлять творческий подход к подготовке и проведению уроков. Здесь же получалось сухо и невкусно.

Коллега-бабулька тоже привыкла к моему присутствию и даже не фыркала, когда мне лично приносили бумаги на перевод, а вместе с ними шоколад или конфеты. Мужичкам-начальникам отделов, понравилось заглядывать в библиотеку и отвлекать нас от работы. Я же никак не реагировала на настойчивое внимание мужского пола. Общалась лишь с Нелли Ивановной, в случае необходимости со Светой и со своей непосредственной начальницей Ольгой Викторовной, обитавшей в здании на противоположной стороне территории завода, потому что бюро регистрации находилось именно там.

На обеденных перерывах стала общаться с айтишниками. Сначала они мне помогали с настройками компьютера, а потом стала бегать к ним по несколько раз в день, распечатывая переводы. Как-то так повелось, что и в столовую мы начали ходить вместе. Девчонки и ребята из айти департамента, в основном мои ровесники и моложе, легко шли на контакт и общение с ними получалось непринужденным. Чего мне очень не хватало в рабочее время. Всё же отсутствие отвлекающих факторов улучшало скорость работы, но превращало её в тюремное заключение.

Сотрудники завода быстро прониклись ко мне и называли исключительно Уленькой, поэтому я молила всех известных богов, чтобы о нашей связи с генеральным директором ни за что не всплыло. Но на всякий случай сняла обручальное кольцо. Оно обжигало меня, после всего того, что мы успели натворить с мужем.

Сосредоточившись на работе и детях, морально готовилась к заключению сделки. Она должна состояться как только Пашу выпустят из лазарета. Старалась не думать о том, что будет после возвращения мужа. Слишком много боли причиняли эти размышления. Выстроила огромную стену между собой и мыслями о его измене. Но теперь и я ощущала глубокую вину перед супругом. Любая другая воспринимала бы связь с Робертом, как месть, а для меня это оказалось предательством.

Вина сжирала меня изнутри. Разъедала кислотой внутренности, лишая аппетита и сна. Особенно ночами, когда я вспоминала наш секс с Робертом. Стоило подумать о его ласках, проникновениях, о его необузданности, как возбуждение мигом накатывало на меня и я не могла уснуть до тех пор, пока не запускала руку под влажные трусики и не получала необходимую разрядку. Мысли о Гершвине и всего несколько движений пальцев доводили меня до пика.

А после муки совести разрывали разрывали сердце на части. Они как стервятники пытались добить меня. Я была противна сама себе до омерзения. Гадко даже находиться в собственном теле, не то что смотреть в отражение. И я мучалась. Изводила себя ночами напролет и не знала, как прекратить этот порочный круг. Надеялась лишь на то, что скоро приемся Роберту Альбертовичу и он оставит меня в покое. Тогда я не буду вздрагивать каждый раз, когда звонит телефон в кабинете или мой сотовый.

Но удача не могла сопутствовать мне бесконечно. На завод приехала делегация из Германии. Приехали они без своего переводчика, а поэтому выбирая между Нелли Ивановной, разговаривающей на немецком и мной, знающей лишь английский и немного французского, выбор пал на меня.

Узнав о переговорах, жутко разволновалась. Никогда до этого не занималась синхронным переводом. Не понимала, почему к немцам не хотят приставить человека знающего их языка. Все происходило так быстро, что я даже не успела хоть как-то подготовиться к встречи делегации. Начальство решило провести для меня настоящую шоковую терапию.

Света пригласила меня в здание заводоуправления. На дрожащих ногах шла по широкой светлой лестнице, опираясь на новые деревянные перила. С любопытством рассматривала на каждом пролете мозаичные фрески, изображающие работу завода, но не замечала из-за волнения деталей. Просторный светлый холл напротив кабинета генерального утопал в зелени. Кожаные диваны , огромный аквариум с разноцветными рыбками и много дерева и хрома. Сразу видно, здесь восседает начальство. Не то что наш обшарпанный закуток.

Стараясь держать себя в руках, с трудом скрывала дрожь, расползшуюся по всему телу. К Свете в приемную я добралась уже в полуобморочном состоянии. Наверное и на вид я походила больше не смерть, чем на переводчицу крупного предприятия.

– Всё будет хорошо. Не волнуйся, – быстро накапала мне успокоительного Светлана Яковлевна.

– Много там людей? – осушив стаканчик, не чувствуя ног бежала за помощницей генерального.

– Четверо немцев и наше руководство.

–Всё? – вскрикнула с каким-то отчаянием.

– Человек семь, – спокойно ответила она.

– Света, не умеешь ты успокаивать.

– Давай, беги! – сжала мои плечи и подтолкнула в конференц зал.

Стоило перешагнуть порог, как я тут же вросла в пол. Взгляды всех собравшихся устремились ко мне. От пристального внимания по телу расползался жар, окрашивая кожу в алый цвет. Щеки горели, но я смогла выдавить свою самую лучезарную улыбку и поздороваться.

– Вот и наша Ульяна, – радостно объявил главный инженер.

Но я не смотрела на него, почувствовав тот самый тяжелый взор. Так смотрел на меня лишь один человек и сейчас он сидел во главе стола. Перевела взгляд на Роберта, ощутив прилив неуместной радости, от которой слабли ноги и сердце совершало кульбиты в груди. Он вернулся.

Весь день я провела в компании немцев, директора по развитию, главного инженера и генерального директора. Присутствие Роберта очень сильно смущало по началу. Но стоило начать работать, как я погрузилась с головой в тему встречи, не думая ни о чем другом, как о качественно выполненных обязанностях. После знакомства гостей с руководством в конференц зале, мы провели экскурсию по заводу, посетив производство и беседуя с начальниками участков. Немцы внимательно рассматривали оборудование, наблюдали за процессами. Даже мне было интересно посмотреть на всё в живую.

Постепенно я смогла расслабиться, не волнуясь из-за недостаточной подготовки. С переводом не возникло трудностей. Даже те термины, которые я не знала на английском, удавалось донести до иностранцев. Общение с делегацией занимало всё мое внимание. И даже когда я переводила непосредственно Роберту Альбертовичу, то воспринимала его лишь как начальника и никак иначе. Да и он, ни словом, ни действием не намекнул на отношения, выходящие за рамки деловых.

Переговоры затягивались. Поэтому пришлось попросить маму забрать детей к себе. В этот раз решила обойтись без няни. Ключи от

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Загнанная в силки - Юлия Михайловна Герман.
Комментарии