Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Книги Крови (Книга 2) - Клайв Баркер

Книги Крови (Книга 2) - Клайв Баркер

Читать онлайн Книги Крови (Книга 2) - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 38
Перейти на страницу:

- Я ясно вижу, какая получается картина, - женщина отвернулась от него прежде, чем он придумал, что ответить. - Ясно как день. Вы все слишком наложили в штаны, чтобы выкурить их из своих нор, верно?

По комнате вновь прокатился виноватый шепот, многие вновь затрясли головой.

- Вы просто собираетесь сидеть тут, и пусть всех женщин пожрут.

Хорошее слово: пожрут. Производит гораздо большее впечатление, чем просто: съедят. Элеонора остановилась для пущего эффекта. Потом мрачно сказала:

- Или что похуже.

Хуже, чем пожрут? Бедняги, что может быть хуже?

- Да мы не дадим этим дьяволам прикоснуться к вам, - сказал Паккард, вставая со своего места с некоторым затруднением. Обращаясь к присутствующим, он слегка покачнулся.

- Мы поймаем этих дерьмоедов и линчуем их.

Этот призыв на битву не слишком воодушевил мужскую половину присутствующих: после своего приключения на Главной улице шериф явно терял доверие избирателей.

- Осторожность - лучшая доблесть, - прошептал Дэвидсон себе под нос.

- Сколько вокруг лошадиного дерьма, - сказала Элеонора. Дэвидсон пожал плечами и прикончил виски. Никто вновь не наполнил его стакан. Он вспомнил, что ему нужно благодарить небо за то, что он остался в живых. Но все его рабочее расписание полетело к черту. Ему нужно добраться до телефона и нанять автомобиль, если необходимо, заплатить кому-нибудь, чтобы его подбросили. Эти "дьяволы", кем бы они ни были, не его ума дело. Может, он с интересом прочитал бы о них колонку-другую в "Ньюсуик", когда вновь будет на востоке и расслабится с Барбарой, но теперь все, чего он хотел, это покончить со своими делами в Аризоне и вернуться домой как можно скорее.

У Паккарда, однако, были свои идеи.

- Ты - свидетель, - сказал он, указывая на Дэвидсона. - И как шериф этой общины я приказываю тебе остаться в Велкаме, пока я не буду удовлетворен твоими ответами на допросе, который я собираюсь тебе учинить.

Странно было слышать официальную речь из этого слюнявого рта.

- У меня дела... - начал было Дэвидсон.

- Так пошли им телеграмму и отложи все дела, мистер занятой Дэвидсон.

Парень подпортит ему репутацию, подумал Дэвидсон, мало ли что подумают на востоке, но все же Паккард представлял закон, и с этим ничего нельзя было поделать. Он кивнул, вложив в этот жест как можно больше покорности. Позже, когда он будет дома в тепле и безопасности, он сможет возбудить формальный процесс против этого местечкового Муссолини. А сейчас лучше послать телеграмму и пусть его деловая поездка рушится дальше.

- Так каков ваш план? - требовательно спросила Элеонора у Паккарда.

Шериф надул свои красные от виски щеки.

- Мы разделаемся с дьяволами, - сказал он. - Ружья, женщина.

- Вам понадобится нечто большее, чем ружья, если они такие, как он говорит.

- Именно такие, - сказал Дэвидсон. - Поверьте, такие.

Паккард фыркнул.

- Возьмем весь наш гребаный персонал, - сказал он, нацелив свой уцелевший палец в Джедедия. - Вытащи все наше тяжелое вооружение, парень. Противотанковое. Базуки.

Общее удивление.

- У вас есть базуки? - спросил Лу, каминный скептик.

Паккард выдавил снисходительную улыбку.

- Военный арсенал, - сказал он. - Остался после мировой войны.

Дэвидсон безнадежно вздохнул. Этот человек - псих с его маленьким устаревшим арсеналом, который, возможно, более опасен для стрелков, чем для потенциальных жертв. Они все умрут. Господи, помоги им, они же все умрут!

- Может, ты и потерял пальцы, - сказала Элеонора Кукер, потрясенная этой демонстрацией храбрости, - но ты единственный мужчина в этой комнате, Джош Паккард.

Паккард оскалился и рассеянно почесал промежность. Дэвидсон больше не мог выносить царившую в комнате атмосферу мужского превосходства.

- Послушайте, - встрял он, - я рассказал вам все, что знаю. Пусть дальше этим займутся ваши парни.

- Никуда ты не уедешь, - сказал Паккард, - если ты под это копаешь.

- Я только сказал...

- Сынок, мы слышали, что ты тут сказал. Но я тебя не слышал. Если я увижу, что ты собираешься нарезать, я притяну тебя за яйца. Если они у тебя есть.

Ублюдок, он это может, подумал Дэвидсон, несмотря на свою одну руку. Ладно, пусть все идет, сказал он себе, стараясь, чтобы губы у него не дрожали. Если Паккард выберется и отыщет этих чудовищ, а проклятая базука разорвется при стрельбе, то это - его личное дело. Пусть так.

- Там их целое племя, - спокойно указал Лу, - если верить этому человеку. Так что, как вы собираетесь справиться с таким количеством?

- Стратегия, - сказал Паккард.

- Да они нас просто затрахают, шериф, - заметил Джедедия, вынимая с усов взорвавшийся пузырь жвачки.

- Это наша территория, - сказала Элеонора. - Мы завоевали ее, мы ее и удержим.

Джедедия кивнул.

- Да, ма, - сказал он.

- Ну а если они просто исчезнут - и все? Предположим, мы их больше никогда не встретим, - возразил Лу. - Мы что, не можем просто дать им уйти под землю?

- Точно, - сказал Паккард. - А мы останемся и будем все время ждать, что они вернутся и пожрут все женское население.

- Может, они не хотят ничего плохого, - предположил Лу.

Паккард в ответ поднял свою перевязанную руку.

С этим спорить было трудно.

Паккард продолжал хриплым от избытка чувств голосом:

- Вот дерьмо, я так хочу с ними разделаться, что пойду туда, с помощью или без. Но нужно их как-то переиграть, перехитрить, мы же не хотим никого потерять.

Что-то в этом есть, подумал Дэвидсон. Да и вся комната тоже была под впечатлением. Отовсюду, даже от камина, раздался шепот одобрения.

Паккард вновь повернулся к своему помощнику.

- Так что подними свой зад, сынок. Я хочу, чтобы ты позвал этого ублюдка Крамба и его патрульных и притащил их всех сюда вместе со всем их оружием. А если он спросит, зачем, скажи ему, что шериф Паккард провозгласил особое положение, что я реквизирую любой ствол, который можно засунуть в задницу в радиусе пятидесяти миль отсюда, и любого человека, который болтается на другом конце этого оружия. Шевелись, сынок.

Теперь вся комната явно обмирала от восторга, и Паккард знал это.

- Мы разнесем этих ублюдков, - сказал он.

На какой-то момент его красноречие, казалось, оказало свое магическое воздействие и на Дэвидсона, и он почти поверил, что это возможно, но потом он вспомнил подробности процессии: хвосты, зубы и все остальное - и храбрость его исчезла без следа.

Они подошли к дому очень тихо - не крадучись, но такой мягкой поступью, что никто их не услышал.

К этому времени гнев Юджина несколько угас. Он сидел, положив ноги на стол, перед ним стояла пустая бутылка виски, а молчание в комнате было таким тяжелым, что казалось удушающим.

Аарон, чье лицо распухло от отцовских ударов, сидел у окна. Ему не нужно было глядеть, чтобы увидеть тех, кто шел по песку в направлении к дому, ибо их приближение отзывалось эхом в его венах. Его лицо в кровоподтеках хотело осветиться приветственной улыбкой, но он подавил это желание и просто ждал, замкнувшись в молчании, пока они не подошли почти к самому порогу. Только когда их массивные тела заслонили свет в окне, только тогда он встал. Движение мальчика вывело Юджина из транса.

- Что там такое, парень?

Ребенок уже повернулся спиной к окну и теперь стоял посредине комнаты, спокойно улыбаясь. Его худенькие руки были раскинуты, как солнечные лучи, пальцы от возбуждения сжимались и разжимались.

- Что там такое с окном, парень?

Аарон услышал сквозь бормотание Юджина голос одного из его настоящих отцов. Точно собака, бросившаяся приветствовать хозяина после долгой разлуки, мальчик подбежал к двери и начал дергать засов, пытаясь открыть ее. Однако дверь была заперта.

- Что там за шум, парень?

Юджин оттолкнул сына в сторону и повернул ключ в замке, тогда как отец Аарона звал своего ребенка из-за двери. Голос его был похож на журчание воды, прерываемое тихим писком. Это был знакомый голос, любящий голос.

И тут Юджин начал понимать. Он ухватил ребенка за волосы и оттащил его от двери.

Аарон взвизгнул от боли.

- Папа! - взмолился он.

Юджин решил, что этот вопль адресуется к нему, но настоящий отец Аарона тоже услышал голос мальчика. В его ответном зове явно звучали настойчивые ноты сочувствия.

Снаружи дома Люси услышала перекличку голосов. Она вышла из-под защиты сарая. Она знала, что увидит на фоне сияющего неба, но тем не менее голова ее закружилась при виде массивных созданий, собравшихся вокруг дома. Ее пронзила мука при воспоминании об утерянной тогда, шесть лет назад, радости. Все они были здесь, незабываемые создания, невероятное сочетание форм...

Пирамидальные головы на нежно-розовом классическом торсе, задрапированном в ниспадающие складки просторной плоти. Безголовый серебристый красавец, чьи шесть рук расходятся в стороны от алого пульсирующего рта. Создания, похожие на рябь на поверхности ручья, устойчивую, но непрерывно меняющуюся, при этом издающие чистый, нежный звук. Создания, слишком фантастичные, чтобы быть реальными.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 38
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Книги Крови (Книга 2) - Клайв Баркер.
Комментарии