Копье и Лавр - Федор Кукин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Истину о том, что каждая из них готова прикрыть спину другой, даже рискуя собственной жизнью.
Говоря философски, между ними установилась филия.
Глава 9. Праздник Тоскара
— Нет-нет, — терпеливо объясняла Тигона. — Лазурные шары бьют белые, но только при полном окружении. А вот золотые могут бить по всем направлениям.
Тамриз с досадой сбросила с доски лазурный шар.
— Что за безбожная игра! В тавлеях ты командуешь целым войском, учишь стратегию и тактику! А ваши шарики чему учат, уж не цвета ли различать?
— Философ Калликл говорил: петтейя — игра не воинов, но богов. Она учит терпению и постепенной победе. Разные цвета шаров это… — Тигона щелкнула пальцами, подбирая нужное слово, — абстракция. Твои тавлеи могут отобразить лишь войну. А петтейя отображает то, что ты хочешь в ней увидеть: разных людей, силы природы, много всего.
Ариста подняла глаза от свитка с описанием Пяти Эпох поэта Рапсода. Тигона не так часто говорила о чем-то так спокойно и уверенно. Но Ариста все больше убеждалась, что простоватая робкая подруга куда умнее, чем кажется; ей нужно найти только тему, которая увлечет ее ум и сердце.
Три девушки проводили день в сосновой роще за городскими стенами. В преддверии большого праздника занятия отменили, и воспитанницы Стратегикона могли провести время в свое удовольствие. В роще было чудесно: ласковое солнце, прохладная тень, мягкая свежая трава. Невдалеке журчал родник, по ветвям скакали озорные белки. В таком месте приятно было распустить волосы, снять пояса и сандалии и в одной легкой тунике поваляться на траве с подругами за чтением или игрой.
— Расскажи про тот диспут, Тамриз понравится, — Ариста решила подзадорить ораторский талант Тигоны.
— Ой, да, конечно! Однажды Калликл ведь играл в петтейю со своим учеником, пять партий подряд! При этом они вели диспут, и каждый шар можно было ставить на поле только после аргумента. Чем точнее был аргумент, тем более сильный шар можно было поставить.
— И что же этот Калликл, он победил? — хмыкнула Тамриз.
— Ну…почти. Калликл одержал четыре победы и готов был взять пятую, но тут на доску нагадила чайка. Ученик и заявил: это знак богов, что они не поддерживают аргументы учителя.
Ариста не сдержалась и фыркнула; эта история почему-то смешила ее каждый раз. Тамриз же вообще смеялась редко: вместо этого она задумчиво потерла подбородок, рассматривая пестрые шары на доске.
— Ты, пожалуй, права. Тавлеи не помогут в ученом споре. Хотя одна великая женщина, Атосса Пасаргид, однажды выиграла в них себе свободу.
— Это от кого же? — спросила Ариста.
— От мужа. Она была несчастлива в браке и предложила мужу партию в тавлеи: если бы она выиграла, он отпустил бы ее из дома.
— Как умно! И что же, она была мудра и обыграла его?
Тигоне явно понравилась идея, что настольные игры могут так помочь человеку в жизни.
Тамриз ухмыльнулась.
— В каком-то смысле. Она добилась того, что слуги принесли в ее покои доску. Едва муж сделал первый ход, как она схватила доску и проломила ему голову.
— О.
— Потом она сбежала из дома покойного и стала профессиональной отравительницей. Императорский двор приметил ее и позвал на службу. По ее личной просьбе ее похоронили в гробнице с останками всех тех, кого она отравила за годы служения.
— О, — повторила Тигона.
Бедная пастушка и не догадывалась, какими опасными могут быть настольные игры и их знатоки.
— Хорошо, что Тигоне не грозит сейчас несчастливый брак, — заметила Ариста, лениво скользя глазами по строкам о Пятой Эпохе. — А то у нас нет придворных отравителей, пришлось бы ей стать страшной разбойницей.
— И хватать на дороге богатых мужчин, — подхватила Тамриз.
— Конечно. И убивать любого, кто не обыграет ее в петтейю.
— И вовсе бы я не стала… Да ну вас! — Тигона покраснела.
Ариста и Тамриз обменялись лукавыми взглядами, сохраняя при этом совершенно серьезные лица.
Чтобы не засмущать Тигону, Ариста вызвалась сама сыграть с ней партию. Подруга (конечно же) выиграла и сразу повеселела. Поэт Рапсод со своими причитаниями о бесчестной и жестокой Пятой Эпохе так и остался недочитанным.
***
После приключения на острове Стриксы прошел почти месяц. За это время их тройственная «филия» пустила корни и укрепилась. Теперь они проводили друг с другом почти все время не по нужде, не потому что больше было не с кем, а потому что друг с другом им было хорошо.
Помимо доверия и боевого товарищества их маленький круг сплотило кое-что еще — свобода от стигм. Принцессу с Востока совершенно не волновало, кто такие Гракхи и из какой Тигона семьи. Ариста же с Тигоной, едва не погибшие с Тамриз плечом к плечу, теперь уж точно не гнушались водиться с чужестранкой.
Вот так и вышло, что почти каждую свободную минуту они трое проводили вместе. Вместе болтали под окнами, зубрили стихи, выбирались за город и отрабатывали удары в вечерний час.
Каждая из них по-разному воспринимала этот странный союз. Для Тамриз это было возможностью лучше понять души и нравы этих странных, диковинных варваров. Ариста впервые за долгие годы наслаждалась компанией, в которой на нее никто не смотрит косо. Тигона же просто радовалась близости умных и сильных подруг, которые относились к ней как к равной. Ну, настолько как к равной, насколько это могла себе позволить Тамриз.
В любом случае, это был хороший месяц. Одиночество отступило от них.
***
— Воспитанницы! Построение! — скомандовала капитан Ио.
Два десятка девушек послушно выстроились в ровную шеренгу. Капитан оглядела строй и снисходительно улыбнулась.
— Что ж, младшие сестры. Поздравляю. Те из вас, кто пережил эти месяцы и показал себя достойными, заслужили свое право на празднество Тоскара!
По шеренге пробежали радостный гул и взволнованный шепот. У многих девушек зарделись щеки, заблестели глаза. Завтра их ждет особая ночь!
— Что такое… — шепотом