Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Беспутный холостяк - Барбара Смит

Беспутный холостяк - Барбара Смит

Читать онлайн Беспутный холостяк - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 77
Перейти на страницу:

– Отведи ее в двуколку, – приказал Ригби. – Можешь воспользоваться той дверью. – Он указал на занавески, закрывавшие дверь, через которую в дом проникла Джулия.

Эти двое исчезли в клубах прохладного воздуха, ворвавшегося через открытую дверь. Люцифер направился за ними, но Ригби скомандовал ему остаться.

Жалобно подвывая, мастифф стал расхаживать перед окном, словно сердился на исчезновение одного из пленников.

– Люцифер! – резким голосом сказал Ригби и щелкнул пальцами.

Собака поджала хвост и легла у ног хозяина, хотя было заметно, что она взволнована и косит глазами на дверь.

– Бедный мальчик чувствует себя обманутым, ведь вас осталось двое, – скривив губы, заметил Ригби. – Интересно, если я дам ему команду, на кого он сначала набросится… на кислую старую ведьму или на красивую молодую леди?

Джулию охватил ужас. Она попыталась пошевелить руками, но они были крепко связаны. В глазах Элфриды она видела отображение собственного страха. Теперь стало понятно, почему Ригби заткнул рот Элфриде, а не ей. Он наслаждался перспективой услышать мольбы Джулии сохранить им жизнь.

– Отпустите нас, – с напускной холодностью заявила Джулия. – Вам будет только хуже, если вы оставите нас связанными.

– Хуже будет вам. Ваши друзья в конце концов придут, но можно только представить тот ужас, который они испытают, обнаружив два растерзанных злобной собакой тела.

К горлу Джулии подступила тошнота. Она с большим трудом старалась не сводить глаз с Ригби. На первый взгляд он в своей отлично сшитой одежде производил впечатление джентльмена. Но Джулия знала, какая жестокость кроется под этой маской, и нисколько не сомневалась в его способности осуществить свою угрозу.

– Но вас поймают и будут судить за убийство. Вы хотите, чтобы вас приговорили к смертной казни?

– Меня не поймают, миледи, – рассмеялся Ригби. – Скоро я буду очень далеко отсюда, а за преступление ответит бедный Люцифер.

Из-за двери в сад донесся какой-то странный скрежещущий звук. Мастифф вскочил, залаял и бросился к двери. Ригби пошел за собакой, недовольно ругаясь в адрес лакея, открыл дверь, и собака рванула в темноту.

– Люцифер!

Нахмурив брови, Ригби оглянулся на женщин, потом стал пристально всматриваться в темноту, туда, куда предположительно помчался мастифф. Его далекий лай смешивался с недовольными окриками Ригби.

Фейт, со страхом подумала Джулия. Она яростно пыталась справиться с веревкой, которая держала ее запястья. Тим в двуколке ждала Фейт. Что, если мастифф напал на нее?

Боковым зрением Джулия уловила едва заметное движение в коридоре. Повернув голову, она замерла, потрясенная.

В библиотеку вошел человек. Джек?

Он низко пригнулся, кроме свободной рубашки и бриджей, на нем ничего не было. Неужели Джек принесет им спасение? С взъерошенными волосами и сжатыми кулаками он совсем не был похож на кроткого и воспитанного учителя математики. Джек встретился взглядом с Джулией, прижал палец к губам и подмигнул ей. Джулия сдержала крик благодарности и мольбу спасти Фейт.

Он подкрался к Ригби, который продолжал выкрикивать приказы – сначала собаке, потом пропавшему лакею.

– Люцифер! Смизерс! Куда ты, черт возьми, пропал? Верни сюда собаку…

Джек набросился на Ригби, схватив его за шиворот, он дернул его назад и одним движением захлопнул ногой дверь. Ригби выплюнул ругательство и замахнулся кулаком. Но Джек встретил его удар и нанес собственный. У Ригби клацнули зубы, он пошатнулся и рухнул на стол. Джек кинулся на него, нанося удары в живот.

Мастифф, услышав шум в доме, прыгал на дверь со стороны улицы и яростно лаял. Джулия думала только о Фейт, которая осталась там, на улице, где сейчас бесновалась собака.

– Джек, – крикнула она, – там собака. Она набросится на Фейт.

Но Джек был занят Ригби. Они сцепились на полу, Джек один за другим наносил сильные удары, и Ригби был вынужден лишь слабо защищаться.

– Миледи! – раздалось из-за двери. – Я в безопасности.

В дверях показалась Фейт и сразу же бросилась к ним, испуганно глядя на драку. Она опустилась на колени и стала развязывать руки Элфриды.

– Мистер Джекман… Он расправился с лакеем и велел мне ждать там… Но я не могла оставить вас связанными.

Руки Элфриды были свободны, она сама избавилась от кляпа во рту, а Фейт дрожащими руками стала развязывать узлы на запястьях Джулии.

– Это я виновата, – бормотала Фейт. – Простите меня…

– Успокойся, дорогая, ты в безопасности, и это – главное.

Веревки, наконец, были сняты, и Джулия смогла пошевелить онемевшими пальцами. Она вскочила со стула в поисках чего-нибудь тяжелого, чтобы ударить Ригби.

Но борьба уже закончилась. Джек придавил избитого, истекающего кровью Ригби лицом в пол и с диким блеском в глазах прижал к его горлу лезвие ножа.

– Оттащи свою собаку, Ригби, или я перережу тебе глотку.

Глава 9

Берегитесь, леди. Промотав состояние за игровыми столами, виконт У. охотится за богатой наследницей.

«Записки повесы»

Вернувшись домой, Джулия остро сознавала присутствие рядом Джека. Темноту такого родного и уютного холла смягчал свет масляной лампы, оставленной на столе у лестницы. На часах было только половина десятого, а казалось, что прошла уже целая вечность, с тех пор как ее безопасный, уютный мир перевернулся с ног на голову.

Двое крепких караульных забрали Ригби и его слугу в тюрьму, мастифф был отловлен. После того как Джулия и учителя дали показания в магистрате, Джек всех проводил в школу.

Теперь Доркас и Маргарет хлопотали над Фейт, возмущались безобразным поведением ее отца и выражали свое сочувствие пострадавшей.

– Пойдем, дорогая, ты очень устала, – сказала Маргарит. – Там наверху приготовлен чай с яблочным пирогом и твоими любимыми фруктовыми пирожными.

– Минутку. – Оставив всех, Фейт, сияя, подошла к Джеку. – Благослови вас Бог, мистер Джекман… за то, что вы спасли нас.

– Скорее, благослови вас Бог, – улыбнулся Джек, – что внесли разнообразие в скучный субботний вечер.

– Вы слишком галантный кавалер, – отрывисто сказала Элфрида, и при этом в голосе ее не было обычных злобных ноток. – Но могу добавить, сегодня вы доказали, что являетесь достойным пополнением нашего коллектива.

– Я счастлив быть к вашим услугам, – с поклоном ответил Джек.

Все, за исключением Джулии, стали подниматься по лестнице, не переставая бурно обсуждать случившееся. Она наблюдала за ними, держась за колонну винтовой лестницы. Дети уже спали, и Тео спал. Ей ужасно хотелось поцеловать его на ночь и поблагодарить Бога, что даровал ей жизнь, чтобы она могла и дальше любить своего сына.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 77
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Беспутный холостяк - Барбара Смит.
Комментарии