Не отвергай любовь - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Уайатт и Билли ворвались в комнату, Джейкоб, присев перед сейфом, заметно дрожавшей рукой набирал код. Его голова была втянута в плечи: «кольт» грабителя был нацелен ему в спину.
Второй грабитель держал в руках раскрытую сумку, готовый начать упаковывать лежавшие в сейфе деньги. Уилл Битти целился именно в этого вора. Первого держал на мушке Уайатт.
— Опусти пистолет, — скомандовал Уайатт, продолжая целиться. — И не вздумай дернуться или сделать какую-нибудь глупость. А теперь подойди к сейфу и положи на него оружие.
Тот грабитель, в которого целился Уилл, внезапно упал на колени, а потом плашмя на пол. При падении он сильно стукнулся носом, и из него тут же брызнула кровь. Все это произвело должный эффект на его соучастника. Описав дугу, его «кольт» опустился на крышку сейфа. После этого вор поднял руки, показывая, что сдается.
Уайатт обратился к Уиллу:
— Помоги Джейкобу. Только осторожней, держись подальше от… — Шериф вдруг замолчал. — Как тебя зовут?
— Морриси, — буркнул грабитель. — Майлс Морриси.
— Хорошее имя. Ты слышал это, Уилл? Держись подальше от Майлса Морриси. Потому что он хорошо знает, что теперь его ждет.
Уилл обошел лежавшего на полу напарника Морриси и помог Джейкобу подняться, а потом увел его в безопасное место.
— Кто твой напарник? — спросил Уайатт. — Родственник или дружок?
Морриси пожал плечами:
— Я его почти не знаю. Он сказал, что его зовут Джек Спиннакер.
— Морриси и Спиннакер. Ладно, что есть, то есть. Давай выводить их отсюда, Уилл. Мне уже надоело возиться с этими недоумками.
Честер Колдуэлл не мог скрыть своей радости и чувства облегчения, когда Уайатт наконец вернулся к Рейчел.
— Слава Богу, — пробормотал он, вытирая руки о передник. — Она — истинное наказание. Согласны со мной?
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — сказал Уайатт с невозмутимым выражением лица и огляделся по сторонам: — Где она?
— Я уложил ее вон там, в дальней комнате. У меня там стоит койка для пациентов, которым иногда становится плохо в аптеке.
Уайатт решительно двинулся в сторону той комнаты, о которой только что рассказал ему Колдуэлл.
— Ей стало плохо? Может, нужно пригласить доктора Диггинса?
— Доктора? Нет, он ей не нужен. Мне просто пришлось ей кое-что дать, как вы и просили, когда она вдруг заявила, что собирается уходить.
— О!.. — Уайатт почувствовал себя виноватым. — И что же вы ей дали?
— Настойку опия. Всего несколько капель. Подмешал в чай. Она выпила две чашки чаю с медом. Пришлось сделать именно так, иначе она бы догадалась, что я затеял. Когда она придет в себя и поймет, что случилось, скажите ей, что я действовал соответственно вашему распоряжению. Ведь именно так и было…
Шериф направился в комнату, где отдыхала Рейчел.
Она сидела на койке, прислонившись спиной к стене. Глаза были слегка прикрыты, длинные ресницы подрагивали. Она изо всех сил боролась со сном.
— Рейчел! — Он обошел стоявшие на полу коробки, чтобы добраться до койки. — Я пришел, чтобы отвести вас домой.
— Но мне очень хочется спать.
— Да, я вижу это. — Одной рукой он обхватил Рейчел за талию и передвинул ее ближе к краю койки. Рейчел опустила ноги на пол, попыталась встать, но удержать равновесие не могла, в чем не было ничего удивительного. Уайатт снова обхватил ее за талию одной рукой, а второй стал придерживать за плечо. — Где ваше пальто и шляпка?
— Спросите мистера Колдуэлла.
По всей видимости, Чет на всякий случай спрятал ее вещи.
— Что ж, пойдемте поищем их.
Потребовалось приложить максимум усилий и призвать на помощь всю изворотливость, чтобы в конце концов нарядить Рейчел в пальто, надеть ей на голову шляпку и на руки перчатки. Подведя Рейчел к двери, Уайатт бросил взгляд на Колдуэлла:
— Так ты уверен, что не нужно вызывать доктора?
— Если это поможет вам успокоиться, вызовите доктора. Но он скажет лишь одно — ей просто нужно хорошо выспаться. Свежий воздух пойдет ей на пользу. Если нужно, я могу помочь отвести мисс Бейли домой. Подождите пару минут, я только закрою аптеку.
— Нет, спасибо. Мы сами справимся.
— Мы сами справимся, — повторила Рейчел. Ее голос вдруг сделался неестественно высоким. Она и сама это почувствовала. — Боже, — пробормотала она, снова закрыла глаза и слабо улыбнулась.
Колдуэлл подержал для них дверь, а Уайатт осторожно вывел Рейчел на улицу.
* * *Ледяной ветер, ударивший Рейчел в лицо, помог ей быстрее прийти в себя. Ее голова слегка дернулась, она быстро-быстро заморгала. Глотнула морозного воздуха и почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.
— Идемте, — проговорил Уайатт, продолжая придерживать ее за талию. — Вы сможете это сделать.
У нее и в самом деле все получилось, ее ноги двигались, она шла, хотя никак не могла понять, как ей это удавалось. Конечно, сначала Уайатт помогал ей, но потом, когда они дошли до выложенной каменными плитами дорожки, она уже ступала довольно твердо. Когда дома Уайатт помогал ей снимать пальто, Рейчел чувствовала себя уже вполне сносно. Одновременно с этим к ней вернулась и та неловкость, которую она всегда испытывала, оставаясь наедине с Уайаттом.
Рейчел прислонилась спиной к стене, когда шериф начал снимать с нее шляпку. Потом она протянула ему руки, сначала одну, потом другую, чтобы он мог снять с нее перчатки.
— Здесь вы меня поцеловали…
— Именно так.
— Вы не должны были этого делать.
Уайатт расстегнул пуговицы на ее перчатках, осторожно снял их и положил на столик в коридоре.
— Мне лучше лечь поспать.
— Хорошая идея.
Когда Уайатт отошел от нее, Рейчел оттолкнулась от стены. Несколько мгновений она неотрывно смотрела ему в глаза, потом наконец сказала:
— А с вами все в порядке?
Он кивнул:
— Я расскажу вам обо всем позже. — Убедившись, что этот ответ удовлетворил Рейчел, шериф шагнул в сторону, чтобы пропустить ее в спальню.
Потом он снял пальто и шляпу и прошел на кухню, чтобы сварить себе чашку кофе.
Пока кипятилась вода, он достал с полки ручную мельницу и смолол кофейные зерна. Потом прошел в гостиную и начал изучать стоявшие на полках книги.
Рядом с иллюстрированными журналами стояли романы Марка Твена, Остен, Луизы Мэй, Олкотт и Генри Джеймса. Уайатт полистал некоторые из них. Все эти книги принадлежали Рейчел Бейли, если судить по экслибрису, и все они были прочитаны. Как ни странно, в этой небольшой библиотеке имелся и Жюль Верн, но не было ни одного томика поэзии.
Он унес на кухню «Вокруг света за восемьдесят дней», положил книгу на стол и принялся готовить кофе. Потом уселся на стул, положил ноги на другой и, потягивая кофе, стал перелистывать страницы. В кладовке он нашел печенье с патокой, которое теперь с удовольствием поедал. Минут через двадцать Уайатт встал из-за стола и направился в спальню к Рейчел, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.