Крест короля Артура - Шерит Болдри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы обыскали подземелья под Тором, — произнесла она, наконец, надеясь, что аббат не будет задавать слишком много вопросов. — Река унесла крест под землю.
Глаза отца Генри расширились от удивления. Даже отец Годфри потерял свою обычную невозмутимость.
— В таком случае, дети мои, вы проявили истинную храбрость, — сказал отец Генри. — Сам Господь помогал вам. Аббатство вовек не забудет вашего деяния. А сейчас бегите домой. Вы промокли, а ночи сейчас холодные. Да и матушка ваша, без сомнения, волнуется.
— Да, ваше преподобие.
Гвинет вдруг вспомнила о домашних делах, которые она оставила сегодня на вечер. Но чувство стыда почти сразу же испарилось, уступив место гордости. Отец с матерью не будут их ругать, когда услышат о чудесной находке! Гервард, судя по его сияющим глазам, в полной мере разделял её чувства.
Аббат благословил их и скрылся в часовне. Но брат Тимоти задержался. Похоже, что-то его беспокоило.
— Откуда вы узнали, где искать крест? — спросил юный монах.
Гвинет на мгновение задумалась. Наверное, нужно сказать правду. Должен же хоть кто-то знать, что им помогали!
— Нам отшельник показал, — призналась она. — Его зовут Урсус. Знаешь такого?
Брат Тимоти покачал головой:
— Нет, я не знаю никакого Урсуса. Но с удовольствием встретился бы с ним.
— Мы можем вас познакомить, — предложил Гервард.
— Спасибо! — просиял юный монах, и повернулся, чтобы идти — из часовни уже слышались песнопения. — Если отец Генри позволит, я буду ждать вас у ворот завтра после первого часа.
Утром Гвинет и Гервард вышли из дома, чтобы встретиться с братом Тимоти, и услышали доносившиеся с рыночной площади крики и смех.
— Наверное, все уже знают, что мы нашли крест! — подмигнул сестре Гервард.
Но он ошибся. Подойдя ближе, они увидели, что посреди площади сидит закованный в колодки Рис Фримен, а собравшаяся толпа, улюлюкая, швыряет в него кухонные отбросы.
А вот то, что лавка мастера Фримена заперта на все засовы, Гвинет не удивило: она уже знала, что Осберт Теллер удрал из деревни, не дожидаясь ареста.
Из толпы выбрались растрёпанные и сияющие близнецы Торсоны. Айво сгрёб Герварда в охапку и всунул ему в руку подгнившее яблоко.
— Папа приговорил Риса! — сообщил он радостно. — Ему ещё повезло, что его не повесили!
Амабель запустила руку в мешок и вытащила ещё одно гнилое яблоко, которым тут же и запустила в несчастного лавочника. Яблоко попало ему прямо в лоб, и коричневая жижа потекла по лицу.
— Нечего было красть нашу корзину! — завопила Амабель.
— Дьявольское отродье! — огрызнулся Рис Фримен, отплёвываясь. — Погоди, я до тебя ещё доберусь!
Гвинет уже готова была пожалеть мастера Фримена, но, услышав ругань и проклятия, которыми он осыпал односельчан, задумалась. Похоже, лавочник так ничего и не понял, и в будущем с ним опять не оберёшься неприятностей.
— А ещё Финн Торсон наложил на него штраф, — сообщил знакомый голос за спиной Гвинет. Обернувшись, она увидела долговязую фигуру брата Тимоти. — Отец Генри хочет, чтобы эти деньги пошли на помощь самым бедным жителям деревни.
Гвинет кивнула — хорошая новость. Потеря денег послужит жадюге-лавочнику большим наказанием, чем сегодняшнее унижение.
— Отец Генри отслужит благодарственный молебен в честь обретения мощей и креста, — рассказывал брат Тимоти, улыбаясь до ушей. — Господь милостив к нам. Сегодня утром лорд Ральф Фиц-Стивен получил известия, что баржи с камнем уже идут вверх по реке и завтра будут здесь.
— Значит, каменщики снова смогут работать! — просиял Гервард. — Все идёт на лад!
— И благодарить за это мы должны вас, — серьёзно сказал брат Тимоти.
Гвинет смутилась и отвела глаза — и тут же увидела неподалёку Марион ле Февр. Вышивальщица молча наблюдала, как толпа бросает всякую дрянь в мастера Фримена, но сама к веселью не присоединялась.
Гвинет подошла к ней и присела в вежливом поклоне.
— Добрый день, госпожа. Вы уже слышали новость?
— Новость? — вышивальщица обернулась, одарив Гвинет взглядом изумрудных глаз. — Это ты о мастере Фримене?
— Нет, я о кресте. Мы с Гервардом нашли его вчера в подземной реке под Тором!
Глаза Марион ле Февр стали огромными, как зелёные озера. Странно, но Гвинет на мгновение почудилось, будто в глубине их мелькнуло что-то тёмное.
— В подземной реке! — повторила вышивальщица. — Как вы только догадались спуститься туда!
— Нам подсказал отшельник, — ответила Гвинет. — Отшельник по имени Урсус.
Госпожа ле Февр нахмурилась
— Урсус, — пробормотала она. — А где ты встретила этого Урсуса, дитя?
— У реки. Он вылечил Герварду ногу.
— Я бы хотела на него посмотреть, — сказала вышивальщица. И добавила:
— Наверное, он великий праведник.
— Конечно, госпожа. Но вы его видели. Здесь, на рыночной площади, в тот день, когда приехал Вазим Хараб — помните? Такой высокий, в коричневой рясе?
— Нет, не помню, — покачала головой Марион ле Февр. — Да ладно, неважно. — она мелодично рассмеялась. — Гораздо важнее, что вы с братом нашли крест. Вот истинное чудо!
Гвинет хотела как-то ответить, но Гервард потянул её за рукав.
— Пойдём скорее! Нам некогда тут стоять — брат Тимоти ждёт.
Гервард все ещё держал в руке полученное от Айво гнилое яблоко. Он размахнулся и бросил его, попав мастеру Фримену прямо в рот.
— Как поросёнок на Рождество! — расхохотался Гервард.
Распрощавшись с Марион ле Февр и двойняшками, Гвинет, Гервард и брат Тимоти зашагали по направлению к Тору. Гервард шёл впереди, разыскивая дорогу в густом подлеске. Вдоволь пропетляв по склону, они вышли на ту самую полянку, где были вчера с отшельником. Гвинет сразу узнала гладкий яйцеобразный камень в зарослях ежевики и склонившийся над ним куст боярышника.
— Пришли, — сказала она.
— Но где же проход? — спросил брат Тимоти.
Гвинет так и ахнула. Прохода действительно не было видно! Гервард подобрал палку и принялся тыкать ею в ежевичные плети, пытаясь обнаружить щель. Но палка с глухим стуком ударялась о камень.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Гвинет. — Это ведь то самое место! Смотрите, вот и костёр, который развёл вчера Урсус!
Она потыкала носком башмака в белый пепел вчерашнего костра, будто пыталась обнаружить в нём ответ на все свои вопросы. Из-под золы выкатился жёлудь, мокрый от прилипшей земли.
Гервард поднял жёлудь, аккуратно отряхнул его и убрал в кошель.
— Ничто не утрачено навеки, — пробормотал он, повторяя слова отшельника.
— А вдруг мы никогда не найдём Урсуса? — сказала Гвинет — и осеклась. Всего несколько дней назад ей казалось, что крест и останки короля Артура утеряны навсегда. Но потом Айво затопил погреб, а отшельник помог им с Гервардом проникнуть в подземелье, и священные реликвии вернулись туда, где им надлежало быть. Только вот Урсус, похоже, не жаждет принять участие в торжествах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});