Обещанная герцогу (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элис вздохнула. Без мистера Эвери жизнь в этом доме покажется просто невыносимой. Неужели опять ей придётся долгих пару недель сидеть в одиночестве, общаться лишь с болтливой госпожой Валерс, да гулять по Гьержу?
— Не забудьте, — голос мистера Эвери вернул её в реальность, — сегодня у нас с вами занятия в библиотеке как обычно. Я жду вас.
Элис кивнула и улыбнулась. Она боялась признаться даже самой себе, что ждала этих занятий и нуждалась в них как в пище или воздухе. И сейчас ей было даже сложно представить, что она будет делать, когда снова вернётся леди Ивлина, как она будет жить без этих бесед наедине в библиотеке.
Мистер Эвери ушёл в дом, а она осталась прогуливаться по саду. Возможно, прохладный воздух освежит её и она хоть немного сможет привести свои мысли в порядок. Может быть…
В библиотеку она пришла раньше него. Мистер Эвери, видимо, задержался в своём кабинете. Элис от нечего делать обратила своё внимание на книги, лежавшие на столе. Сегодня они хотели поговорить о математике. Совсем не женская дисциплина, но Элис любила её логику. Как только мистер Эвери разрешил ей приходить в библиотеку, она начала совершенствоваться в решении задач, поэтому ничего нового в этих учебниках для неё не было. Её взгляд лениво скользнул дальше по столу, и вдруг Элис вздрогнула. На краю стола лежала бумага, видимо, черновик какого-то документа, смятый и скомканный, но не до конца. Оставалась возможность рассмотреть почерк и подпись писавшего. «Герцог Де Рош» значилось в черновике. Что это значит? Письмо от герцога мистеру Эвери? Или он вовсе не герцог? Элис совсем запуталась. Одно было ясно совершенно точно — попадаться на глаза своему жениху она по-прежнему не хотела. Мысль о том, что он приедет, узнает её и увезёт сначала домой к отцу и мачехе, а после свадьбы — к себе в далёкое имение, и она никогда больше не увидит мистера Эвери, сводила с ума.
— Элисанна, с вами всё в порядке? — Элис очнулась и подняла глаза. Рядом с ней стоял мистер Эвери и встревоженно смотрел на неё. Наверное, она слишком сильно задумалась и не заметила его прихода. Но ей нравилось то, что он тревожился за неё.
— Да-да, всё хорошо, я просто задумалась.
— Тогда давайте начнём наши занятия, — улыбнулся хозяин. Элис кивнула.
Когда мистеру Эвери наскучило заниматься математикой, Элис уже порядком устала. Она бы с удовольствием лучше просто поговорила с ним, чем раз за разом решать сложные задачи. Хотя, скорее всего в университете, куда она так надеялась поступить, учёба вряд ли оказалась бы лёгкой.
— Элисанна, — мистер Эвери неизменно теперь обращался к ней по имени, а она… Она не могла, слишком сильно робела перед ним. — Я так много рассказал вам. Не находите, что откровенность слишком малая плата за откровенность?
Элис смутилась и опустила глаза. Да, откровенность… Вот только что она могла рассказать ему, не боясь быть отвергнутой или непонятой? Теперь она не столько страшилась своего жениха, а того, что узнав о её побеге, узнав, кто на самом деле её жених, он отвернётся от неё. Элис понимала, что её страх скорее всего не имеет никаких оснований, но ничего не могла с собой поделать. Она боялась рассказать обо всём мистеру Эвери, теперь боялась ещё больше, чем когда-либо. Если их хрупкой дружбе придёт конец, она этого не выдержит.
— Ну, вы как-то высказали догадку о том, каким образом я оказалась здесь, в Гьерже, — Элис говорила нарочито весело, стараясь не поднимать глаз, — так вот, она абсолютна верна. Я сбежала от отца, мачехи и вреднющих сводных сестёр, чтобы меня насильно не выдали замуж. А в Гьерже встретила госпожу Валерс, которая предложила мне стать гувернанткой для леди Ивлины.
— И потеряли свой чемодан, — скептически усмехнулся мистер Эвери. — Что-ж, наверное, у вас есть причины, по которым не всё и не всем можно рассказывать, но я ожидал… А впрочем, какая разница, что я ожидал. Благодарю вас, не леди Арспьер за прекрасное занятие по математике. Вы очень помогли мне возобновить в памяти давно забытые задачки.
Он резко встал и отошёл к окну. Элис осталась сидеть, безмолвно глядя на книжные шкафы. Он обиделся. Нет. Не так. Она обидела его. Хотелось встать и попросить прощения, извиниться, но она осталась сидеть. На глаза почему-то навернулись слёзы. Она то ли вздохнула, то ли всхлипнула. Мистер Эвери моментально повернулся к ней.
— Элисанна, я чем-то обидел вас? Конечно, у вас, должна быть важная причина хранить тайну и какое право я имею требовать, чтобы вы мне эту тайну раскрыли. Простите меня и не обижайтесь. Мне будет очень неприятно, если в моём доме будет жить кто-то, расстроенный мною, — и мистер Эвери взял её руку в свою. Элис покраснела. Слёзы тут же высохли. Она не обижалась. Как она могла на него обижаться? — Ну, вы не обижаетесь?
— Нисколько, — она улыбнулась.
— Значит, в моём домашнем королевстве по-прежнему всё тихо. И пусть так будет всегда, — уже шёпотом добавил он.
— И орёл будет побеждён принцем, а прекрасная девочка вырастет и похорошеет, — вспомнила Элис сказку. Теперь то она поняла, почему мистер Эвери читает леди Ивлине именно её. Просто сказка — иносказательное отражение их жизни и их общей беды.
— Обязательно будет, — серьёзно ответил мистер Эвери. — А ещё принц надеется, что никакой орёл больше не украдёт у него самого дорогого человека.
Элис недоумённо посмотрела на него. Он имел в виду леди Ивлину? Но мистер Эвери стоял к ней спиной. Она помолчала несколько секунд, а потом тихо выскользнула за дверь, в смятении мыслей и чувств.
Глава 13
Утром Элис проснулась рано. После вчерашнего разговора с мистером Эвери всё было окрашено в цвет счастья. Она не знала, почему, но у неё словно крылья выросли. Он попросил, чтобы она не обижалась. Значит для него это важно, важны её чувства. Элис одевалась и приводила себя в порядок, тихонько что-то напевая, когда послышался стук копыт. Она выглянула в окно, чтобы увидеть, как мистер Эвери выводит своего коня. Видимо, он собрался куда-то уезжать. Не думая, зачем она так поступает и что ей руководит, она бросилась вниз по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Только бы успеть до его отъезда!
Когда Элис выбежала во двор, мистер Эвери уже сидел верхом. Ещё миг — и он сорвётся и уедет.
— Мистер Эвери, — воскликнула она, немного запыхавшись.
— Элисанна, — он улыбнулся. — Я не хотел вас будить. Думал, что вы ещё спите. Я в столицу, к Ивлинке. — В его голосе звучало беспокойство, хотя губы улыбались.
— Какие-то недобрые вести? — Спросила Элис.
— Нет. Вестей вообще никаких. Но это то меня и пугает больше всего. Хоть какие-то вести уже должны были появиться. Хотя бы что-то.
— Может доктора просто боятся сказать? — Предположила она.
— Нет. Вряд ли. Хотя не исключено. Простите, что оставляю вас томиться в одиночестве на попечении госпожи Валерс, но я действительно очень переживаю за Ивлинку. Но обещаю, как только появятся какие-то новости, я сразу расскажу об этом вам.
Элис только кивнула в ответ. На глаза наворачивались слёзы. Когда мистер Эвери пришпорил коня и скрылся из виду, она дала волю слезам, ругая себя. Ну чего она плачет? Что случилось? Неужели же этот странный мужчина стал ей так дорог, что она и дня не может провести в разлуке? Вот только, кто она для него? Может быть, он вовсе не горит желанием быть с ней. Но и на мелкую интрижку, просто для того, чтобы вскружить ей голову он был не способен. Он не такой человек. Может быть, мистер Эвери, Энатоль, просто относится к ней по-дружески? Но что тогда значит эти ласковые взгляды и слова? Может ли она надеяться на нечто большее?
Элис помотала головой, прогоняя свои мечты как наваждение. Если мистер Эвери к ней равнодушен или питает просто дружеские чувства, разочарование будет слишком сильным. Поэтому лучше не предаваться бесплодным мечтам, чтобы потом не страдать.
День без мистера Эвери протекал однообразно и уныло. Госпожа Валерс была, конечно, прекрасной женщиной, но после бесед с мистером Эвери, бесед, которые возвышали душу и заставляли работать ум, хотелось большего, чем простая болтовня.