Категории
Самые читаемые

Искусство войны - Сунь-цзы

Читать онлайн Искусство войны - Сунь-цзы

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 92
Перейти на страницу:

Таким образом, вывод Сунь-цзы совершенно понятен. Он говорит: "Тот, кто хорошо сражается, стоит на почве невозможности своего поражения и не упускает поражения противника". Чжан Юй поясняет: "Если тщательно разрабатывать свои правила и приказы, справедливо награждать и наказывать, дать ход своим способностям, воспитывать в себе воинский дух и мужество, это значит стоять на почве невозможности поражения для себя. Если у себя все в надлежащем порядке, противник сам будет готов потерпеть поражение. Это значит не упускать поражение противника".

И наконец, совершенно парадоксальный по форме, но совершенно логический вывод из всех этих рассуждений: "По этой причине войско, долженствующее победить, сначала побеждает, а потом ищет сражения; войско, осужденное на поражение, сначала сражается, а потом ищет победы". Чжан Юй перефразирует эти слова таким образом: "Сначала побеждают планом войны и только после этого поднимают армию. Поэтому, когда сражаются, то побеждают". Хэ указывает, что иначе победа не может считаться обеспеченной: "Когда ведут войну, сначала устанавливают план верной победы и только потом посылают войско. Если план заранее не составлен и думают победить, надеясь на одну силу, победа еще не обязательна". Таким образом, умный полководец сначала предрешает результат и вступает в бой только тогда, когда фактически уже держит победу в своих руках. Сунь-цзы и здесь не сходит с обычного пути своей мысли: условие, т. е. подготовка и расчет, есть уже и следствие, т. е. победа. Он заканчивает это следующими словами: "Тот, кто хорошо ведет войну, осуществляет Путь и соблюдает Закон. Поэтому он и может управлять победой и поражением".

Эта фраза, несомненно заключающая все предыдущие рассуждения, была бы непонятной, если бы ее не раскрывали комментаторы. Цао-гун так поясняет это место: "Тот, кто хорошо ведет войну, сначала осуществляет надлежащее управление у себя, осуществляет путь своей непобедимости; соблюдая законы и правила, он не упускает возможности нанести поражение противнику". Таким образом, слова "осуществлять Путь" говорят о мерах достижения такого положения, при котором противник не может меня победить; слова же "соблюдать Закон" указывают на меры достижения условий, при которых можно противника победить.

Какими же мерами можно достигнуть положения непобедимости, т. е. в чем заключается тот "путь", о котором говорит Сунь-цзы.

Естественно, что первое, что приходит в голову, - это то понимание слова "путь", которое дано в I главе трактата. Так и поступает Сорай, который считает, что под "путем" следует понимать единство, делающее народ и армию непобедимой. Не так толкует Ду My.

Он считает, что "путь - это гуманность и справедливость"; осуществляя гуманность и справедливость, делаешь себя непобедимым. Цзя Линь полагает, что это есть "путь победы на войне". Так же думает и Чжан Юй.

И по другому вопросу также наблюдается большое разногласие. Какими мерами достигается положение, при котором можно победить противника, т. е. что такое упоминаемый Сунь-цзы "закон" конкретно? Сорай предлагает слово "закон" здесь понимать так, как это Сунь-цзы сам разъясняет в I главе: это - воинский строй, командование, снабжение. Надлежащая организация всего этого дает возможность победить противника. Ду My полагает, что под словом "закон" имеются в виду законы правильной войны вообще. Владея ими, можно не упустить изъяна у противника, открывающего возможность его победить. Цзя Линь считает, что "закон" - это постановления, касающиеся наград и наказаний. Чжан Юй думает, что "закон" есть способ одоления противника.

Нам кажется, что понятие "пути" правильнее всего определяет Мэй Яо-чэнь, понятие "закона" - Ван Чжэ. Мэй Яо-чэнь полагает, что "путь" - это правильное понимание природы наступления и обороны и правильное применение этого двуединого средства войны. Ван Чжэ под "законом" понимает те "законы войны", к которым Сунь-цзы сейчас же переходит. Таким образом, эта фраза и заканчивает предыдущий раздел, и открывает новый.

"Согласно "Законам войны", - цитирует Сунь-цзы неизвестный нам источник, - первое - длина, второе - объем, третье - число, четвертое - вес, пятое - победа. Местность рождает длину, длина рождает объем, объем рождает число, число рождает вес, вес рождает победу".

Это загадочное изречение, как нам кажется, следует толковать следующим образом. Меры, перечисленные здесь, употреблены взамен того, что ими измеряется. "Длина" - это то, что измеряется мерами длины, т. е. расстояние. Термин "объем" менее понятен, но здесь, очевидно, нужно понимать его в более широком, присвоенном этому же иероглифу смыслу - размер. Комментатор Ван Чжэ говорит: "Размер - это то, что может быть большим и малым. Когда уже знаешь дальность и близость (т. е. расстояние), необходимо измерить большое и малое (т. е. размер) местности". Термином "число" обозначается то, что измеряется числом, т. е. численность, в данном случае - войск. Термин "вес" заменяет понятие легкого и тяжелого, т. е. соотношение сил своих и противника. Ван Чжэ говорит: "Вес - это то, чем определяют легкость и тяжесть; это относится к слабости и силе положения". Комментаторы, для которых это древнее изречение было, по-видимому, также малопонятным дают свои парафразы. Цао-гун так перефразирует одну часть его: "Когда знаешь дальность и близость (т. е. расстояние местности, занимаемой противником), ширину или тесноту (т. е. размеры местности), тогда знаешь и число его людей". Ван Чжэ говорит: "Если умеешь исчислять далекое и близкое (расстояние), определять малое и большое (размеры местности), устанавливать число (численность) сил и сопоставлять то, что есть у противника, с тем, что есть у тебя, будешь знать, где будет легкое, где тяжелое (т. е. каково будет соотношение сил)". Ду My говорит: "Если соотношение сил установлено в мою пользу, ясно видно, что я одержу победу, противник же будет разбит".

Таким образом, смысл этого изречения становится ясен. В подготовку победы последовательно входят: 1) определение, где находится противник, на каком расстоянии от себя; 2) определение, какова местность, какова позиция, которую он занимает в смысле размера и конфигурации; 3) каковы его силы; 4) каково соотношение сил обеих сторон, т. е. своих и противника; 5) как на основании учета всего этого организовать победу.

Это изречение перечисляет, таким образом, основные факторы победы: географические - расстояние и размеры территории, физические - количество вооруженных сил, причем эти факторы берутся не в виде абсолютных данных, а в виде соотношений, т. е. сопоставлении того, что есть у себя, с тем, что есть у противника. Когда это соотношение оказывается благоприятным для себя, в результате получается победа.

Однако смысл изречения этим не ограничивается. Вторая половина его устанавливает внутреннюю зависимость этих факторов: "Местность рождает длину, длина рождает объем, объем рождает число, число рождает вес, вес рождает победу". Иначе говоря, общий характер местности определяет все расстояния на поле сражения; в факторе расстояния уже заложен фактор размера территории, размером обусловливается численность, численностью определяется соотношение сил, а соотношением сил - победа. Таким образом, элементы, данные в первой части изречения в виде линейного ряда, во второй части даются в ходе своего развития.

Если, следуя Ван Чжэ, считать, что тот "закон", о котором Сунь-цзы упоминал, есть именно эти пять элементов стратегии в том виде, как они здесь представлены, получается законченная концепция. Сунь-цзы сначала свои рассуждения посвятил выяснению природы победы и поражения, наступления и обороны; исходя из этого, он далее установил, что следует считать истинной победой; закончил же указанием на то, что полководец, собственно говоря, всегда держит победу в своих руках. Остается необъясненным только одно как он достигает этого. И Сунь-цзы отвечает: пониманием природы и взаимоотношения наступления и обороны, пониманием природы и взаимоотношения пяти основных элементов стратегии.

В последних изречениях этой главы Сунь-цзы подводит итог своим предыдущим рассуждениям. "Тот, кто хорошо сражается", т. е. искусный полководец, умеет видеть то, что никто, кроме него, не видит, умеет побеждать так, что по внешности никакой победы как будто и нет, побеждает без огромных подвигов и славы, но побеждает наверняка и с минимальной затратой усилий, т. е. получает все выгоды от победы и уменьшает вред войны. Все это он может сделать потому, что обладает истинным пониманием войны, ее элементов; говоря короче, понимает всю сложность войны. А если он ее знает и умеет соответственно этому действовать, то нелепо вообще даже как-либо взвешивать и сопоставлять шансы обеих сторон. Это так же нелепо, как если бы к "копейкам" противника стали приравнивать свои "рубли"; там, где у противника "копейки", у себя "рубли", а "рубли" противника оказываются на деле "копейками". "Поэтому войско, долженствующее победить, как бы исчисляет копейки рублями, а войско, обреченное на поражение, как бы исчисляет рубли копейками".

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 92
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Искусство войны - Сунь-цзы.
Комментарии