Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Неотразимый граф - Салли Маккензи

Неотразимый граф - Салли Маккензи

Читать онлайн Неотразимый граф - Салли Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79
Перейти на страницу:

– Честно говоря, лорд Тинуэй, я чувствую себя немного усталой.

– Неужели, леди Элизабет? В таком случае успокаивающая обстановка моей оранжереи – это как раз то, что вам нужно.

– Я не думаю...

Тинуэй взял ее руку и положил на свой локоть. Она ощутила пальцами его твердые мышцы.

Ведь он не станет нападать на свою гостью? Нет, это нелепо. Он просто хотел произвести впечатление непредсказуемого человека. Его домашние приемы славились некоторой скандальностью. Даже небезопасностью. Поскольку создавали благоприятную почву для любовных встреч. Именно по этой причине она приняла предложение погостить здесь. Надеялась на романтическое свидание, а может быть, и не одно, с Робби.

Уж чего она точно не собиралась делать, так это участвовать в такой встрече с лордом Тинуэем или любым другим джентльменом.

Лиззи постаралась дышать ровнее. Она ведь решила быть более дерзкой, не так ли? А разве это дерзость – отсиживаться в своей комнате? Искоса взглянула на хозяина дома. Если Тинуэй решил немного поамурничать, почему бы и нет. Ей нужно набираться опыта. Хотя ему уже почти сорок. Волосы поредели, вокруг глаз морщины, да и в поясе широковат.

– Вот мы и пришли.

Он провел ее через порог внутрь и закрыл большую деревянную дверь.

– Разве это мудро, лорд Тинуэй?

– Нервничаете, леди Элизабет?

– Нет, конечно, нет. Просто подумала, что было бы уместнее оставить дверь открытой или хотя бы приоткрытой.

Он усмехнулся. Вид у него был хищным.

– А видите ли, это очень непристойное помещение.

– Понятно. – Лиззи старалась говорить спокойно.

Она огляделась. Две свечи в настенных канделябрах освещали площадку, на которой они стояли. Ее нельзя было назвать просторной. На ней размещались лишь каменная скамья и два небольших столика. Немногочисленные ступеньки вели вниз к заросшей густой листвой основной части помещения. Несколько фонарей служили источниками света и оставляли много затененных уголков. Стены в основном были стеклянными. Сквозь них просматривались луна и темные громады деревьев снаружи. Лиззи набрала полную грудь воздуха и ощутила запах земли, цветов и зелени.

– Что-то не вижу здесь ничего шокирующего. – Она надеялась, что ее голос звучал достаточно уверенно. Пребывание в этом тихом затемненном помещении с человеком, известным своей репутацией устроителя приемов на грани пристойности, нервировало ее. И ведь она уже видела неприличные кусты в его имении.

– Нет? Давайте, я покажу вам. – Тинуэй взял ее за руку. Она хотела было отказаться, но протестовать сейчас несколько неуместно. Нужно было отказаться покидать с ним музыкальный салон. Нет. Она уже не дебютантка. Ей двадцать лет. У нее достаточно опыта и... смелости.

И чем дольше ее не будет в музыкальном салоне, тем более странным это покажется Робби.

Она позволила хозяину свести ее вниз по ступенькам. Однако как только спустилась, отступила от него, чтобы рассмотреть стоявшее в кадке дерево с широкими, будто восковыми, листьями.

– Мэг нашла бы здесь много интересного. Да и мистер Паркер-Рот тоже. Он уже видел это?

Тинуэй стоял очень близко к ней. Почти касался ее. Она слышала его дыхание.

Он все больше внушал ей страх.

Лиззи снова напомнила себе, что решила быть дерзкой. Еще вспомнила, что хотела набраться опыта, а он стар.

– По-моему, я говорил, что приглашаю в эту оранжерею только особых гостей. Мужчины не входят в их число.

– Понятно. – Лиззи почувствовала дыхание Тинуэя на шее. Вздрогнула и, отстранив листья, которые рассматривала, нырнула за дерево.

– Именно. – Он следовал за ней. Она двинулась за кустарник с розовыми цветами. В волосах запуталась лоза. Отцепила. Сердце гулко стучало, ладони вспотели.

Может, не стоит набираться опыта? Проявит дерзость в другой день. С другим мужчиной. С Робби. Быть смелой с Робби было намного безопаснее.

– Уверена, что я тоже не отношусь к числу таких особых гостей.

– Нет? Наверное, стоит проверить. – Тинуэй обошел куст и провел кончиками пальцев по ее ключице. – Это очень милое платье, моя дорогая. Оно намного соблазнительнее, чем те, что вы носили до этого.

– Думаю, мне следовало бы поблагодарить вас. – Она наклонила густую, поросшую иглами ветку, отгородившись от него. Он был слишком шустрым для человека его возраста. – Лорд Тинуэй, по-видимому, здесь какое-то недоразумение.

Он снова потянулся к ней, но она увернулась.

– Очевидно, я совершила ошибку, согласившись покинуть музыкальный салон с вами. Пожалуйста, примите мои извинения. А сейчас я удалюсь в свою комнату. Одна.

Он с усмешкой покачал головой:

– Как же вы хороши! Если бы я знал вас хуже, подумал бы, что вы застенчивая маленькая девственница.

– Я и есть такая. – Лиззи пятилась назад, а Тинуэй надвигался на нее. – Если быть точнее, не совсем маленькая. – Ей представилась грудь леди Фелисити. «Что ж, кое-где действительно слишком миниатюрная». – Но застенчивая определенно. И уж точно девственница.

– Я думал, лорд Уэстбрук был в вашей постели прошлой ночью.

Лиззи споткнулась о корень. Тинуэй протянул руку, чтобы поддержать ее, но она уклонилась.

– Только образно говоря.

– Правда? Хотелось бы узнать, что это означает.

У Лиззи не было желания продолжать объяснения.

– Не желала бы быть грубой, но это совсем не ваше дело, милорд.

– Верно. Давайте не будем говорить о Уэстбруке. Готов согласиться, что это скучная тема. Побеседуем вместо этого о вашем поведении за ужином. Я был польщен, удостоившись такого внимания с вашей стороны.

– Хм... да. – Удастся ли ей добраться до двери и вырваться из этого заросшего растениями болота? Это могло получиться, если бы удалось развернуться, но она не хотела поворачиваться спиной к Тинуэю. Лучше внимательно следить за ним.

А может, стоит проявить твердость и пройти мимо него? Сумеет ли она обвести его вокруг пальца и убедить выпустить ее? А может, пофлиртовать с ним? Она видела, как многие молодые леди водили мужчин за нос, используя искусный флирт и хитрую лесть.

Нет. Никакого флирта. Ее необдуманная попытка в этом направлении уже ввергла ее в теперешнее затруднительное положение. И ей совсем не хотелось прибегать сейчас к тем уловкам, которые она использовала в отношении Робби прошлой ночью. Робби был... приятным. Надежным. А с этим преследующим ее человеком никак не угадаешь, что предпринять. Она ощущала нервозность и страх, а не волнение или желание, как с Робби.

Лиззи нервничала все больше. Она наткнулась спиной на крупную ветку и двинулась вправо. Тинуэй не отставал. Он мог легко преодолеть расстояние между ними, но предпочитал играть с ней, как кот с мышью.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Неотразимый граф - Салли Маккензи.
Комментарии