Добыча Темного короля (СИ) - Журавликова Наталия
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Держись, Милдред! Нельзя позориться при чужом короле… и при своем тоже.
Мы углубились в лес, стало немного темнее. Звуки празднования слышались гораздо слабее.
Матео рассказывал о том, чем богаты охотничьи угодья Арчибальда.
И тут случилось неожиданное и тревожное. С ближайших сосен сорвалась стая огромных черных птиц и набросилась на короля Бештории! Как будто Арниана восьмого атаковала грозовая туча.
Десятки крыльев колотили воздух. Огромные жесткие клювы долбили латы с звуком отбойного молотка…
Свита Арниана закричала от ужаса. Я тоже.
ГЛАВА 37. В шаге от войны
Матео достал пистолет и целился в птиц.
— Перестань! — кричал ему кто-то из охраны Арниана. — Ты попадешь в короля!
— Или это и есть ваша цель? — вопил другой бешторианец.
Воцарилась полная паника и сумятица. В этой толчее даже Арчибальд не смог сохранить свою невозмутимость.
Его лицо исказилось, кажется, аккуратно подстриженные волоски в бороде и те встали дыбом.
Ситуация была совсем критическая. Телохранитель был прав — попытаться убить птиц и не навредить при этом Арниану сложно. Как-то отогнать их? Забыв о риске свалиться с лошади, я подкатилась к Матео, забрала у него пистолет, или громобой, как его тут называли, направила дулом вверх и нажала спусковой ключок. С предохранителя оружие было снято.
Оглушительный выстрел спугнул не только птиц, которые пытались заклевать короля, но и всех остальных, мирно дремавших на веточках.
С громким граем черные тени взметнулись ввысь.
Из-за отдачи руку мою дернуло так, что я уже полетела с лошади, но Матео меня успел подхватить и отобрал громобой.
Король Бештории прижимал ладони к лицу, защищая глаза. Руки его были исклеваны, по пальцам ручейками струилась кровь.
Он медленно открыл лицо. Лоб его оказался разодран.
— Очень тонкий способ показать свою власть, Арчибальд, — сказал гость дрожащим голосом, — все знают, что ты способен управлять силами природы.
— С птицами и зверьем я не общаюсь, — отрезал король.
— Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Матео, зови лекарей, — велел Арчибальд, — веди к холмам.
Егермейстер кивнул и направился к выходу из леса.
— Сейчас тебе помогут, Арниан, — почти спокойно произнес наш король, — и я надеюсь, ты понимаешь, насколько мне невыгодно устраивать подобные демонстрации силы? Особенно когда мы собираемся договориться о мире.
— Птицы не могли броситься на меня по своему почину! — Арниан пытался вытереть платком окровавленный лоб, но в его пальцах ткань тут же становилась красной. — Я пока не понял, какую ты ведешь игру, Арчибальд. Но в любом случае, не могу чувствовать себя здесь в безопасности. Вероятно, Косиания ко мне более дружественна. Когда я гостил там, моей жизни ничего не угрожало.
Вся наша процессия так же двинулась прочь из леса, но таким путем, чтобы выйти подальше от основного скопления народа. Арниану наверняка трудно было в седле, но он держался.
Я увидела с той стороны, где мы вышли, три холмистых возвышенности. На той, что посередине, располагалась небольшая избушка. Звуки празднеств доносились откуда-то справа.
Вскоре появился Матео, но не один. За ним ехала небольшая тележка, запряженная двумя лошадьми. А внутри — Славия с чемоданчиком.
— Что случилось? — охнула она.
— Нападение птиц, — коротко ответил Матео.
Арниан восьмой придирчиво посмотрел на знахарку, потом, видимо, решил что ей можно довериться и спешился.
— Мне нужна помощь, — сказала Славия, — я могу попросить Милдред оказать услугу? У нее есть опыт, а другому человеку объяснять дольше.
— Я с радостью помогу, — вырвалось у меня.
— Невесте короля это не по статусу, — мрачно одернул меня Арчибальд.
Наши взгляды встретились.
— Ситуация критическая, король, — сказала я.
— Ладно, делай, — буркнул он и отвел глаза.
В телеге нашлась большая чаша, по виду оцинкованная, фляга с водой. Славия подала мне нагревающий камень, я подготовила все для омывания ран. Мы вдвоем хлопотали над бешторианским королем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это вы смогли отпугнуть птиц? — спросил он, когда я аккуратно промывала ему лоб.
— Да, ваше величество.
— Спасибо, — Арниан благодарно улыбнулся и легонько сжал мою руку, которая в это время находилась у его лица.
Славия, впрочем, быстро это пресекла, поскольку принялась перебинтовывать ладонь и пальцы Арниана.
— Так, а здесь нужно наложить шов, — сказала она, разглядывая запястье.
Кровотечение было остановлено, первая помощь оказана. Король Бештории выглядел раненым, но не умирающим.
— Мне нужно понять, что делать со всем этим дальше, — сообщил Арниан восьмой, — вероятно, к словам косианцев следовало прислушаться.
— Как жаль, что вы размышляете о войне, — рядом с повозкой стоял Аррон, советник Арчибальда, — ведь вся Бергетея готовится к свадьбе и мы желали видеть вас в качестве почетного гостя на церемонии. Ради этого король подумывал даже перенести бракосочетание на более ранний срок.
Вот это новости! Хотя, может Арчибальд и сам не в курсе, а придворный дипломат просто пытается спасти положение.
— Хорош бы я был на свадьбе в таком виде!
Арниан потряс перед собой забинтованными руками.
— Мое целительское искусство творит чудеса, — строго сказала Славия, — и через два дня вы будете выглядеть гораздо лучше.
— Но наш брак и так через неделю, — не выдержала я.
Арниан восьмой посмотрел на меня, словно только сейчас вспомнил, на ком именно женится Арчибальд.
— Не нужно торопиться из-за меня, — сказал он, — я уеду сегодня же, поскольку не чувствую себя здесь в безопасности. Но возможно, вернусь на вашу свадьбу.
— То есть, — насмешливо спросил Арчибальд, — ты посоветуешься со своими подельниками и вы решите, стоит ли нападать на Бергетею именно сейчас? И на моем бракосочетании появятся не просто гости, а ваша объединенная армия?
Аррон возвел глаза к небу. Непослушный монарх опять все портил, с его точки зрения.
— Не дави на меня, Арчибальд, — сухо ответил Арниан, — я и так впечатлен встречей.
Над нами сгустилась атмосфера тревоги и недопонимания.
ГЛАВА 38. Арчибальд. Предначертанное
Он был зол. Да что там — зол! Ярость билась в его груди черной птицей, такой же, как те лесные твари.
Откуда они взялись?
Что их навлекло колдовство, сомнений не было. Но что за темный маг исключительной силы завелся в Бергетее? Необходимо выяснить это как можно быстрее.
— Аррон!
Советник тут же появился на пороге. Словно нянька, следит за ним. Иногда Арчибальду казалось, что советник не прочь и на троне подежурить, и вовсе не из-за жажды власти, Лорче помилуй. Исключительно из желания помочь.
Аррон был на двадцать лет старше Арчибальда и служил еще его отцу. Был с ним в последние минуты и боготворил старого короля. Тот же относился к нему как к родственнику, больше чем к Арчи. По крайней мере, был более терпелив.
— Что ты там нес про перенос даты свадьбы?
— Незначительный, ваше величество. Погоды бы не сделал. А король Бештории почувствовал бы к себе уважение.
— Этот трусливый хорек уже убежал держать совет со своими подельниками. Несмотря на все твои прыжки перед ним. Я, знаешь ли, тоже забочусь о своем образе.
Арчибальд подошел к столу, налил в золотой кубок с тиснением в виде львиной головы рубиновой жидкости из золотого же кувшина. Отпил.
— Даже если я буду дружить с другими королевствами, ползать у них в ногах не намерен. Или ты считаешь, что породнившись с дайронгами я уступлю свой трон императору и сольюсь с империей?
— Конечно же нет, ваше величество. Вы и без того выгодный для него партнер. Поэтому мы и рассматриваем с ним альянс.
— Ты стал слишком много на себя брать в последнее время, Аррон, — Арчибальд сделал еще глоток и опустился в мягкое кресло.