Дело о неосторожном котенке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Продолжайте, – снова нетерпеливо сказал Трэгг. – Кто этот человек и где он сейчас находится?
– Кто он, я не знаю, а где находится, сообщить могу.
– Где?
Внезапно звонивший заговорил очень быстро, словно стараясь немедленно закончить разговор.
– В гостинице «Кленовый лист». Он зарегистрировался под именем Томас Триммер. Поселился в четверть пятого утра. Триста семьдесят шестой номер.
– Минутку, – вставил Трэгг. – Давайте уточним одну вещь. Вы абсолютно уверены в том, что Мейсон отвез этого человека в гостиницу? Именно Мейсон стоит за всем этим?
– Стоит за всем этим! – усмехнулся человек на другом конце провода. – Он зашел вместе со свидетелем в гостиницу и даже нес его парусиновую сумку. Женщины, правда, тогда с ними не было.
Внезапно на другом конце провода повесили трубку. Лейтенант Трэгг несколько раз нажал на рычаг.
– Ты в состоянии выяснить, откуда звонили? – обратился он к оператору коммутатора.
– Из телефонной будки в квартале от гостиницы. Как только я это определил, я немедленно связался с двумя патрульными машинами. Они помчались к тому месту с приказом забрать любого мужчину в пределах трех кварталов от будки, и допросить. Мы узнаем о результатах минут через пятнадцать.
В глазах Трэгга блеснул победный огонек, как у охотника после удачного выстрела.
– Что ж, четверть часа мы подождем, – согласился он.
Отчет поступил только через двадцать минут. Две патрульные машины нашли место, из которого звонили, – телефонную будку рядом с выходом из ресторана, открытого всю ночь. За стойкой ночью у них работает только один человек, и он был очень занят, обслуживая посетителей. Он смутно помнит, что в будку заходил какой-то мужчина, однако не в состоянии его описать. Полицейские подобрали двух мужчин в радиусе четырех кварталов от интересующего их места. Маловероятно, что кто-либо из них звонил Трэггу, однако на всякий случай полицейские потребовали предъявить водительские удостоверения и записали фамилии и адреса. После этого полицейские отправились в гостиницу «Кленовый лист». Томас Триммер на самом деле зарегистрировался около четырех часов. Ему около шестидесяти, слегка сутулится, весит сто сорок фунтов, ростом пять футов шесть дюймов, одет в довольно потрепанную, но чистую одежду, высокие скулы, седые, опущенные книзу усы. Появился в гостинице только с одной парусиновой сумкой, правда по виду довольно тяжелой. Триммера привел высокий, хорошо одетый мужчина.
Пока лейтенант Трэгг слушал отчет, у него на лбу начала дергаться жилка.
– Пусть патрульные машины остаются на задании, – приказал он. – Окружите «Кленовый лист», чтобы Триммеру не удалось смыться. Я выезжаю.
Глава 17
Мейсон ехал на малой скорости. Он устал после стольких часов бодрствования, причем часов, заполненных бурной деятельностью, поэтому ночной воздух казался ему особенно холодным.
Котенок свернулся клубочком на сиденье рядом с ним. Симпатичному зверьку тоже хотелось тепла. Время от времени адвокат оставлял на руле только левую руку, а правой теребил пушистый мех. Через несколько секунд Эмберайс начинал довольно мурлыкать спросонья.
Звезды на востоке уже исчезали, правда, их оставалось еще достаточно, чтобы слабо освещать крыши многоквартирных домов, плотно прилегающих друг к другу. Адвокат притормозил у дома Деллы Стрит, погруженного во мрак. Светилось лишь одно окно, принадлежавшее Делле.
Мейсон взял мурлыкающего котенка, засунул его за пазуху, чтобы согревать своим телом, и запер машину. Адвокат остановился перед списком жильцов, нашел фамилию Стрит и нажал на нужную кнопку.
Практически сразу же прозвучал ответный сигнал. Мейсон толкнул дверь и оказался в теплом, даже душном холле. Он вызвал лифт и поднялся на этаж Деллы Стрит. Эмберайс, приютившийся на груди у адвоката, определенно забеспокоился, почувствовав движение вверх, и начал ерзать, впился острыми маленькими коготками в одежду Мейсона, а потом из-под пальто высунулась любопытная, удивленная пушистая мордочка и начала с интересом рассматривать стены лифта.
Кабина остановилась. Мейсон открыл дверцу, прошел по коридору, остановился перед дверью квартиры Деллы Стрит и тихо постучал кончиками пальцев. Только Мейсон, Делла и Пол Дрейк знали этот кодовый стук.
Секретарша распахнула дверь. На ней был все тот же деловой костюм, в котором Мейсон высадил ее у стоянки такси.
– Боже, как я рада вас видеть! Надеюсь, что правильно вас поняла, – сказала она полушепотом, приглашая его в уютную гостиную.
– А как ты думаешь, чего я хотел?
– Чтобы я отправилась в дом Лунка.
– Молодец! И что?
– Его там не оказалось. О, котенок у тебя!
Мейсон снял шляпу, протянул Эмберайса Делле и сел, так и не скинув пальто. Нахмурившись, он уставился в ковер.
– У тебя есть что-нибудь выпить?
– Специально сварила для вас кофе. Если хочешь, добавлю бренди. В один миг все будет готово.
Делла Стрит посадила котенка на диван.
– Оставайся здесь, Эмберайс, – велела она, – и веди себя хорошо.
– Минутку, Делла, – попытался остановить ее Мейсон. – Я хочу обсудить с тобой…
– После кофе, – перебила она и исчезла в кухне.
Мейсон сидел неподвижно, опустив локти на колени, и неотрывно смотрел на рисунок на ковре.
Эмберайс обследовал диван, спрыгнул на пол, а потом, принюхиваясь, отправился за Деллой Стрит, остановился на пороге кухни и громко мяукнул.
Секретарша рассмеялась.
– Как я предполагаю, ты хочешь теплого молока, – обратилась она к котенку.
Мейсон все еще находился в том же положении, когда Делла вернулась в гостиную с подносом, на котором стояли две чашки с черным кофе. Вверх от них поднимался пар. Запах бренди смешался с запахом кофе и приятно щекотал ноздри.
Мейсон взял чашку с блюдцем с подноса и улыбнулся Делле Стрит.
– За преступление, – предложил тост Мейсон.
Делла Стрит опустилась на диван, поставила блюдце на колено и заявила:
– Иногда эти ваши тосты меня пугают.
Мейсон потягивал горячий кофе, бренди согревал его кровь.
– Что произошло? – спросил он.
– Я не знала, сколько времени вам удастся еще занять Лунка, поэтому велела таксисту поторопиться.
– Ты назвала ему адрес на Бельведере? – уточнил Мейсон.
– Нет, попросила остановиться на углу и подождать меня. Затем я прошла пешком один квартал, проверила номера домов, пока не нашла дорожку, ведущую к дому Лунка. Это небольшой квадратный домик, прилегающий к гаражу…
– Я в курсе, – перебил Мейсон. – Я заходил внутрь. Что ты сделала?
– Свет в доме не горел. Я поднялась на крыльцо и позвонила. Никто не ответил. Я позвонила еще и еще. Я вдруг поняла, что не слышу, чтобы звонок отдавался в доме, поэтому начала стучать, а потом заметила, что входная дверь не заперта. Как мне тогда хотелось быть ясновидящей, шеф, чтобы читать ваши мысли и точно знать, что от меня требуется! Короче, я толкнула дверь и вошла.
– Свет включала?
– Да.
– Что ты обнаружила?
– Дом оказался пуст. Кровать в первой спальне не застилали. Во второй спальне…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Как ты попала во вторую спальню? Через кухню или через туалет?
– Через туалет между двумя спальнями.
– А теперь, Делла, я задам тебе очень важный вопрос. Двери между двумя спальнями были открыты или закрыты?
– Наполовину приоткрыты. То есть первая наполовину приоткрыта. А дверь из туалета во вторую спальню – полностью открыта. Окно второй спальни выходит на узкую улочку. Оно оказалось приподнятым, и ветер развевал занавески.
– А дверь из спальни в кухню? – поинтересовался Мейсон.
– Приоткрыта на дюйм или два.
– Ты заходила туда?
– Я прошла в кухню через гостиную. Давай я тебе лучше расскажу вначале про первую спальню. Все ящики комода были выдвинуты наружу, вещи из шкафа грудой валялись на полу.
– Знаю. Давай поговорим о кухне. Ты заглядывала в кладовку?
– Да.
– Дверца в кладовку была открыта или закрыта?
– Закрыта.
– Ты зажигала свет в кладовке?
– Нет. Когда я раскрыла дверь, света из кухни оказалось достаточно, чтобы убедиться, что в кладовке никого нет. Я заглядывала туда, просто чтобы удостовериться: я подумала, что, услышав звонок, Франклин Шор решил спрятаться, потому что предположил, что мог прийти тот, с кем ему совсем не хочется встречаться.
– Ты обратила внимание на муку на полу рядом с жестяной банкой?
– Нет. Однако я обратила бы внимание на муку, если бы ее было рассыпано по полу достаточно много: свет шел у меня из-за спины, а я только проверяла, не прячется ли кто-то в кладовке.
– Коленки не дрожали?
– Еще как дрожали! – воскликнула Делла Стрит. – Я вся буквально покрылась гусиной кожей. Если бы там на самом деле оказался Франклин Шор, меня, наверное, хватил бы удар.
Мейсон допил кофе и поднялся с дивана, чтобы поставить чашку с блюдцем на столик. Он снял пальто, вытянул длинные руки, а потом засунул в карманы. Из кухни послышалось требовательное мяуканье: котенок хотел вернуться в комнату, где находились люди. Делла Стрит впустила его, и маленький зверек с раздувшимся от молока животом неуклюже промаршировал в гостиную, удовлетворенно замурлыкал, прыгнул на диван и удобно устроился, подогнув под себя передние лапки. Любопытство в янтарных глазках быстро потухло, и через минуту они вообще закрылись. Котенок задремал.