Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Воронья душа (СИ) - Анна Морион

Воронья душа (СИ) - Анна Морион

Читать онлайн Воронья душа (СИ) - Анна Морион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 74
Перейти на страницу:
вызовут ненависть и подорвут репутацию короля. Ведь, если кто-то возненавидит своего правителя, он сделает все, чтобы убрать помеху.

Мне было очень сложно понять, что движет людьми. Почему они ограничивают себя нелепыми правилами, почему столь эмоционально все воспринимают и почему они готовы терпеть все, что преподнесет им Судьба. Демонессы Фламмехава выходят замуж только по любви, они ищут в подобных отношениях то, что не могут получить, просто переспав с любовником. Людские женщины же, вопреки своим чувствам и желанию, заключают союз с мужчинами, которых для них выбирают другие, к которым они не испытывают ни грамма чувств. Они обрекают себя на горькое существование рядом с ненавистным им человеком. Так почему они не объединятся и не добьются того, чтобы так не происходило? Неужели людские мужчины настолько превосходят в силе их женщин? Должна же быть причина подобной глупости!

Я отказывалась верить в то, что это непоправимо!

Мне хотелось бы верить в то, что когда-нибудь я смогу разорвать свой брак с Дереком и выйти замуж за того, кого буду любить, что темные тучи, нависшие над Фламмехавом, рассеяться… Я желала изменений и для себя, и для женщин Калдвинда.

Когда мы подошли к воротам замка, нас уже ждали. Я едва могла переставлять свои ноги и шевелить пальцами на руках, которые страшно замерзли. Чего я ожидала? Что мой побег останется незамеченным? Нет, я понимала, что нас будут искать, но не знала, кто именно и когда. Но стоило мне столкнуться с взглядом ненавистного мне тирана, мое сердце, наполненное страхом перед ним, разлетелось на миллионы осколков.

Глава 12

POV Дерек

— Кажется, моя дорогая невеста забыла о том, что ей было строго запрещено покидать свои покои? — мрачным тоном задал я вопрос Сильвии, которая стояла передо мной, закутанная в теплый плащ, с растрепанными волосами, и выглядела самой настоящей бродяжкой. Но что-то в ее облике, покрытом крупными снежинками, было мягким и даже забавным, ведь я прекрасно помнил о том, что снег был для нее диковинкой. Но, несмотря на это, я был полон праведного гнева и не собирался прощать ей ее проступок. Вышла из замка! Да еще в бурю! А если бы с ней что-то случилось? Если бы острый осколок ненароком вонзился бы в ее сердце?

“Жаль, что этого не случилось! Тогда бы сам Господь избавил бы меня от нее!” — насмешливо подумал я, испепеляя взглядом свою непослушную невесту.

— Я не ваша рабыня, Ваше Величество, но ваша невеста и будущая королева Калдвинда, — твердо вымолвила демонесса, нахмурив свои красивые черные брови. — Если вы надеетесь держать меня под замком в той убогой комнате, которую вы так смело называете “покои”, то знайте же: у вас это не получится!

— Ты хорошо запомнила то, что будешь королевой! — вырвался у меня злой смех: в этот момент Сильвия настолько раздражала меня, что я готов был сорвать с нее плащ, схватить за горло и припечатать к стене. Но, в который раз со дня нашей первой встречи, я сдержал свой порыв ярости, напомнив себе о том, что я не занимаюсь рукоприкладством: ни по отношению к своим вассалам и воинам, ни, тем более, к женщинам.

— Да, Ваше Величество, запомнила и хотела бы, чтобы об этом помнили и вы! — Она гордо приподняла подбородок, заставив меня преподнести ей насмешливый поклон.

— К несчастью, моя дорогая невеста, я помню об этом, — холодно бросил я в ответ. — Но боюсь, если ты и дальше будешь нарушать мои приказы, никакой свадьбы не будет, но я вновь навещу твоих родителей и закончу то, что начал.

— Убьете мой народ, сир? — Девчонка покачала головой. — И лишь потому, что я осмелилась покинуть ваш дворец и совершить короткую прогулку по саду?

— Должно быть, ты слепа или глупа, как птенец голубя, раз не видишь, что на улице свирепствует буря?

— Простите меня, Ваше Величество! Это я настояла на этой прогулке! — вдруг сказала Хедда, о присутствии которой я, объятый злостью, позабыл.

Невольно бросив взгляд на принцессу Юрис, я с удивлением и неодобрением обнаружил, что она и Сильвия держались за руки, словно уже успели стать хорошими подругами.

— Ты, Хедда? — Мой голос стал мягче: несмотря на то, что в голове этой девушки играл ветер, а ее поведение иногда напоминало поведение моей девятилетней дочери Альвы, я чувствовал к ней некоторое уважением, ведь она, как никак, приходилась родной дочерью великому королю, которому мне выпала честь служить и который, передав мне корону, приказал позаботиться о его единственной дочери. — Ты, как никто другой, знаешь опасность снежной бури!

— Мне очень жаль, что мы расстроили вас, сир… Я просто хотела показать Сильвии дерево, которое посадил мой отец… — Хедда робко улыбнулась, и мой гнев на нее поутих.

Все королевство знало, какие нежные отношения связывало короля Юриса и его дочь, и я понимал, почему Хедде вдруг захотелось отвести мою чертову невесту к своему дереву.

— В следующий раз перед тем, как покидать замок в такую погоду и, тем более, тащить за собой ее… — Я небрежно кивнул в сторону Сильвии, — спроси моего разрешения и возьми с собой охрану: эту девицу и ее сородичей так ненавидят, что могут просто-напросто убить, а заодно и тебя, Хедда, как нежеланную свидетельницу. Надеюсь, я ясно выразился?

— Простите нас, сир. — Голова Хедды поникла.

— Теперь оставь меня и мою невесту наедине, — настойчивым тоном попросил я. — Иди в зал и огласи, что мы будем через несколько минут.

— Как скажете, мой король.

Хедда присела в глубоком реверансе, а затем бросила взгляд на Сильвию, словно говоря ей “Держись!”, и покинула нас.

— Снимай уже свой плащ, — грубовато сказал я демонессе и, не дожидаясь, когда она развяжет широкие тесемки на своей шее, сделал это за нее. Вдруг столкнувшись с ее удивленным взглядом, я сдержанно добавил: — Плащ совсем промок. Отдай его прислуге, и она высушит его для тебя. Что с твоей обувью? Неужели ты пошла в сад в своих рваных туфлях?

— О, как вы знаете, другой обуви у меня нет, но Ее Высочество принцесса щедро подарила мне пару своих меховых сапог, — мило улыбнулась Сильвия, но в ее голосе слышалась насмешка.

— Любая обувь, которую ты носила во дворце своего отца, не подошла бы для прогулок по глубокому снегу и льду, — парировал я. — Если бы ты была мудра и дождалась, пока для тебя сошьют новую одежду и обувь, то не подвергла бы себя опасности замерзнуть до смерти или обморозить ноги. И предупреждаю тебя: Хедда —

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 74
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Воронья душа (СИ) - Анна Морион.
Комментарии