Незавершенные дела - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Два часа спустя во дворе Такеров она везла тележку с гамбургерами к грилю, где орудовал Брэди.
– Я думала, что эту почетную обязанность всегда выполняет твой отец, – заметила она.
– Он передал мне свою почетную лопатку. – Брэди ловко перевернул кусок шипящего мяса.
– Ловко у тебя получается.
– Ты еще не видела меня со скальпелем.
– Что-то не хочется, спасибо. А на пикнике все по-прежнему, – заметила Ванесса, уворачиваясь от пары мальчишек, которые, заигравшись, едва не сшибли ее с ног. – Шум, гам, толпа народу.
Весь двор, дом и даже улица перед домом были полны людей. Они сидели за длинными столами или просто на траве. Старики предпочитали тень деревьев, где было приятнее посплетничать и вспомнить о былом, отмахиваясь от мух. Молодежь бегала на солнце. Кто-то притащил большой проигрыватель, и в дальнем углу двора гремела музыка – там собралась кучка подростков, занятых флиртом.
– Мы тоже были бы среди них, будь мы помладше, – посетовал Брэди.
– То есть ты считаешь, что слишком стар, чтобы кучковаться вокруг магнитофона?
– Я-то нет, но они так считают. Раз я доктор Такер – это автоматически переводит меня в разряд взрослых. – Он подцепил горячий хот-дог, положил его в булочку и полил горчицей. – Скажи «а-а-а-а». – Он сунул хот-дог в ее открытый рот.
Ванесса принялась жевать.
– У тебя весь рот в горчице. – Брэди перехватил ее руку, не дав ей самой вытереть рот, и быстро слизал горчицу кончиком языка. – Очень вкусно, между прочим. – Он слегка прихватил зубами ее нижнюю губу.
– У тебя бургеры подгорят, – напомнила она.
– Тихо. Пусть молодежь смотрит и учится.
Не успела она ничего возразить, как он полностью завладел ее ртом. Его глубокий, проникающий поцелуй длился так долго, что она забыла, что вокруг люди, да и сам он об этом забыл. Когда он отпустил ее, она потрогала свою закружившуюся голову и прошептала:
– Совсем как в старые добрые времена.
– Даже лучше, – тихо ответил он и собирался было снова ее поцеловать, но тут кто-то похлопал его по плечу.
– Отпусти девочку и веди себя прилично, Брэди Такер, – раздался позади голос миссис Дрискол. – У тебя люди голодные. А поцелуйчики потом.
– Да, мэм!
– Ну ни крупицы здравого смысла, – она подмигнула Ванессе, – только мордашка симпатичная.
И миссис Дрискол заковыляла обратно под свое дерево.
– Она права, – согласилась Ванесса.
– Что мордашка симпатичная?
– Нет. У тебя нет ни крупицы здравого смысла.
– Эй, – закричал он ей вслед, – ты куда?!
Ванесса бросила лукавый взгляд через плечо, но не остановилась.
«И точно – совсем как в прежние добрые времена», – думала она, останавливаясь поболтать со старыми школьными друзьями, среди беготни и криков резвящихся и уминающих гамбургеры детей. Лица изменились, родились дети, но настроение осталось прежним. Вкусные ароматы, смех, плач капризного ребенка, которого укачивают на руках. Разговоры о шансах местной бейсбольной команды выиграть чемпионат штата в этом году, о планах на лето и обмен садоводческим опытом. Аромат первых роз и пурпурные вьюнки на шпалерах соседнего дома.
Когда Брэди нашел ее, она сидела на траве с Ларой.
– Что ты делаешь?
– Играю с моей племянницей. – Они обе заулыбались ему, глядя на него снизу вверх.
Внутри у него что-то перевернулось. Стремительно и неожиданно. И неизбежно, как он сам понимал. Она смотрела на него с улыбкой, держа детскую головку на плече, освещенная солнцем. Казалось, что он всю свою жизнь подсознательно ждал этого момента. Но только ребенок должен быть его. Ванесса и ребенок должны быть его.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Нет. – Он глубоко вздохнул, возвращаясь в реальность. – А что?
– Но ты так на меня уставился…
Он сел на траву, коснулся рукой ее волос.
– Я до сих пор люблю тебя, Ванесса. И черт побери, я не знаю, как мне быть.
Она вытаращила глаза и, конечно, не нашлась с ответом, лишь привычно сдерживала эмоции, бурей поднявшиеся в ней. Он не мальчик, он взрослый мужчина и говорит осмысленные вещи. Он ждет ее реакции. Она не знала, как ей реагировать. Лара завозилась и запищала у нее на коленях, нарушив молчание.
– Брэди, я…
– Ах вот вы где! – Джоанн шлепнулась рядом. – А что это с вами? – спросила она, почувствовав их напряжение.
– Проваливай отсюда, Джоанн, – велел ей Брэди.
– Конечно-конечно, раз ты так вежливо просишь, но приехал лимузин. Там уже толпа народу собралась. Пора, наверное, отправлять наших молодоженов в свадебное путешествие.
– И верно. – Прижав к себе Лару как щит, Ванесса встала. – А то еще опоздают на самолет. Брэди, билеты у тебя?
– Да, конечно. – Не дав ей улизнуть, он взял ее за подбородок и сказал: – Мы с тобой кое-что не обсудили, Ван.
– Я знаю, – ответила она на удивление спокойно, хотя ее внутренности уже давно сжались в узел. – Но это потом. – И она, с Ларой на руках, отправилась на поиски своей матери.
– Откуда здесь лимузин? – удивлялся Хэм, пока Джоанн опускала закатанные рукава его рубашки. – Кто-то умер?
– Никто не умер. – Джоанн застегнула пуговицу на рукаве. – Ты и твоя жена отправляетесь в небольшое путешествие.
– В путешествие? – переспросила Лоретта, а Ванесса тем временем вручила ей сумку.
– В свадебное путешествие, как положено молодоженам, – объяснил Брэди.
– Но у меня на следующей неделе каждый день пациенты.
– А вот и нет. – Брэди, Джек, Ванесса и Джоанн вытеснили ничего не понимающих новобрачных на улицу.
– О боже! – ахнула Лоретта при виде сверкающего белого лимузина.
– Ваш самолет вылетает в шесть часов. – Брэди подал отцу конверт с билетами. – Авиакомпания Vaya con Dios.
– Что происходит? – возмутился Хэм. – Мое расписание…
– Все утрясется. – Брэди похлопал его по плечу. – Увидимся через две недели.
– Через две недели? А куда мы, черт побери, едем?
– К югу от границы. – Джоанн от всего сердца смачно чмокнула его в щеку. – Некипяченую воду там не пейте.
– В Мексику? Мы едем в Мексику? – Лоретта вытаращила глаза. – Но вещи… А магазин?
– Ваши вещи в багажнике, магазин подождет, – заявила Ванесса, расцеловывая мать. – Развлекайтесь.
– В багажнике? – нерешительно улыбнулась та. – И моя голубая шелковая блузка?
– Ну да, и остальное тоже.
– Это вы сделали. – Невзирая на присутствие настырного фотографа, она расплакалась. – Вы все.
– Да, мы виноваты, – согласился Брэди. – Пока, мамочка.
– Мерзавцы, – всхлипнул Хэм, вынимая носовой платок. – Что ж, Лоретта, мы с тобой и вправду едем в свадебное путешествие.
– Не опоздайте на самолет! – суетилась всегда готовая поволноваться Джоанн, подталкивая их к лимузину. – Не сидите долго под солнцем, оно там гораздо жарче! Сразу ничего не покупайте, торгуйтесь! Деньги поменяете в гостинице, мы положили вам разговорник на всякий случай. А если нужно будет…