Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Лавка забытых карт - Улисс Мур

Лавка забытых карт - Улисс Мур

Читать онлайн Лавка забытых карт - Улисс Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:

В доме было душно, и Обливия Ньютон сбросила плащ. Одета она была модно, пожалуй, даже чересчур: сумасшедшие сандалии со шнуровкой по всей голени, льняная юбка выше колен, верёвочный пояс, пышная кофта с манжетами из шкуры леопарда и такими же пуговицами. Длинную шею украшало великолепное ожерелье с пластинами из настоящего золота.

Глядя на неё, миссис Бигглз невольно стала поправлять волосы и разглаживать ночную рубашку в голубой цветочек.

— Миссис Ньютон, у вас великолепный… — «Вкус», хотела сказать она, но Обливия перебила её:

— Свет! Зажгите свет!

Миссис Бигглз послушно щёлкнула выключателем. В люстре зажглись только две лампочки из трёх, но и этого хватило.

— Наконец-то! — сказала Обливия, что-то рассматривая на двери. — Наконец-то мы добрались!

Услышав её возглас, коты выпустили когти, и миссис Бигглз попыталась усмирить своих любимцев.

— Простите, что? — вежливо переспросила она.

Обливия провела рукой по замочной скважине, затем собрала с пола несколько песчинок.

— Ничего особенного, моя дорогая… — ответила она притворно ласково. — Ничего особенного… Почему бы вам не пойти спать?

Эти слова послужили сигналом Манфреду, стоявшему позади миссис Бигглз. Он тотчас поднёс платок с хлороформом к её носу.

Пожилая женщина вытаращила от изумления глаза и тут же упала на руки водителя при общем недовольстве котов, которые ничего не могли сделать.

— Увидимся, Манфред! — прошипела Обливия Ньютон. — Ты знаешь, что делать.

Она извлекла из кармана миссис Бигглз ржавый ключ с головкой в виде кота, вставила в замочную скважину и попробовала повернуть.

Щёлк! — звякнула замочная скважина.

Глава 4

Гости

Когда пыль осела, первое, что увидел Джейсон, — страшную морду каменной собаки, смотревшую на него из груды кирпичей.

Он без труда узнал Анубиса, бога-шакала Древнего Египта. Бога мёртвых, если быть точным.

Пробив стену, статуя рухнула на лестницу.

— Джулия! — позвал Джейсон, поднимаясь.

Он попытался определить, где находится, но вокруг ещё клубилась пыль.

— Рик!

Его рыжеволосый друг стоял внизу у лестницы, только теперь его волосы были не рыжими, а белыми от пыли.

— С тобой всё в порядке?

— Да. А с тобой?

— Вроде нормально, ничего не сломал. А где Джулия?

— Не знаю, — ответил Рик, прокашлявшись. — Она бежала впереди меня. Наверное, добралась до двери и вернулась в грот. Надо пойти посмотреть.

— Подожди! — остановил его Джейсон, прислушиваясь. Ему показалось, будто наверху, за стеной, кто-то тихо зовёт на помощь. — Там, кажется, кто-то есть!

Друзья подошли к упавшей статуе и осторожно заглянули в образовавшуюся брешь. Там, среди осколков битых амфор, лежала девочка примерно такого же возраста, как они.

— По… помогите! — простонала она.

— Чёрт побери, Рик! Похоже, ей нужно помочь… — воскликнул Джейсон, разгребая кирпичи.

Вдвоём ребята быстро вызволили девочку. На ней была туника, ещё минуту назад белая, но теперь грязная и рваная. Голова девочки почти вся была выбрита, но сбоку свисала длинная чёрная коса.

Ребята помогли девчонке подняться, она отряхнула одежду и убедилась, что цела.

— Кажется… кажется, я что-то натворила! — прошептала она.

Ребята с таким любопытством осматривались по сторонам, что даже не ответили ей.

Они оказались в тесном помещении, загромождённом ветхой деревянной мебелью странной формы. Тут же была какая-то огромная каменная нога, стояли баулы в виде крокодила, несколько столов с ножками, похожими на птичьи лапы, а весь пол усыпан красноватыми черепками амфор.

Девочка выпрямилась, упёрла руки в бока и, сощурившись, взглянула на брешь, пробитую в стене.

«Она близорука», — подумал Рик.

— Откуда вы? — потребовала ответа девочка.

От неё исходил сильнейший цветочный аромат, хотя вся кожа была в красных пятнах от ударов черепками и осколками кирпича.

— Оттуда, — ответил Джейсон и показал рукой за спину.

— А что там?

Ребята переглянулись.

— Да ничего. Там ничего нет. Ну, примерно то же, что и здесь. И конечно, немало пыли.

— Какой ужас! — простонала девочка. — Если папа заметит, я пропала!

— Надо полагать, заметит, — вздохнул Джейсон.

Рик промолчал, поджав губы.

Девочка посмотрела на упавшую статую Анубиса и спросила:

— А зачем вы стучали в стену?

— Э… — заговорил Джейсон, — просто так, без всякой цели. Мы с другом стояли, разговаривали о том о сём и между делом постучали по стене. Хотелось узнать, крепкая ли она.

— Эта стена тонкая, как себа. Я сразу услышала ваш стук.

— Ну да, конечно, тонкая, как… как эта, себа, — решительно кивнул Джейсон.

Рик за его спиной быстро пролистал «Словарь забытых слов» и шепнул на ухо:

— Себа — зонт от солнца. — И с тревогой добавил: — Джейс, это древнеегипетское слово!

Девочка принялась рассказывать, что случилось:

— Я искала какой-нибудь подходящий остракон и вдруг услышала ваши голоса…

— Остракон — глиняный черепок; обычно используется для написания шуток или проклятий, — снова подсказал Рик и снова добавил, еще более тревожно: — А это слово из Древней Греции.

— …подошла, чтобы постучать, — продолжала девочка. — Сначала я подумала, что ослышалась, но, когда вы ответили на мой стук, решила поискать что-нибудь подходящее и нашла статую Анубиса. Она уже давно у нас стоит… Я хотела пробить с её помощью стену, но, как видите, всё рухнуло и…

Джейсон понимающе улыбнулся.

— Я вовсе не собиралась устраивать ничего подобного, но… но мне стало интересно. Я подумала, что случайно открыла какой-то тайный проход, или… или что-то в этом роде.

— И случайно обнаружила нас, — засмеялся Рик.

— Да, — кивнула девочка и замолчала.

— Послушай, тебе этот вопрос может показаться странным, но… не могла бы ты объяснить, где мы сейчас находимся? — осторожно спросил Джейсон; он никак не мог решить, можно ли доверять девчонке.

— На складах Гостиного двора, — быстро ответила она.

— Ты ведь думала, что открыла тайный проход, но на самом деле это не так, потому что коридор там, внизу, это… это тоже склады. Гостиного двора. — Сказал Рик. — И мы с другом… — Он незаметно дёрнул Джейсона за край одежды.

— И мы с другом пришли оттуда, — подыграл ему Джейсон.

— А что вы там делали? — спросила девочка.

— А. Мы. Ну. Мы. Мы гости, естественно!

Девочка радостно хлопнула в ладоши:

— Гости? То есть вы хотите сказать, что прибыли с последним судном?

Джейсон дважды мотнул головой — сначала в знак отрицания, затем в знак согласия.

Рик поддержал его:

— Да, всё именно так и обстоит: мы прибыли с последним судном.

— Потрясающе! Я и не знала, что на корабле есть мои сверстники, мне-то казалось, там одни только дряхлые придворные. Но всё равно видно, что вы иностранцы. — Лукаво улыбнулась она. — Я сразу догадалась! И одежда у вас какая-то странная, и выговор смешной, я такого никогда не слышала.

Разговор принял опасный поворот, но Рик успел вмешаться.

— Послушайте, а может, нам стоит закрыть эту брешь? — предложил он.

Все трое дружно принялись за работу. Конечно, и речи не было о том, чтобы восстановить кирпичную кладку. Из-под груды разбитых амфор они вытащили длинную доску с полулунием на загибающемся конце, которая, как объяснила девочка, была старой, выброшенной за ненадобностью кроватью, и, поднатужившись (доска оказалась довольно тяжёлой), приставили её к стене. Затем собрали с полу черепки и осколки кирпича, сложили в угол, прикрыли рогожкой и немного подмели.

К счастью, пока они прибирались, в комнату никто не зашёл. А раз так, то и повода для беспокойства пока не было.

Правда, Джейсона тревожило отсутствие Джулии, но он не решался заговорить об этом с Риком в присутствии незнакомой девочки.

— Отлично, — заявила она, когда работа была закончена. — Дыру не видно. Ну, или почти не видно… Во всяком случае, пока кто-нибудь не вздумает отодвинуть кровать… А если мы поскорее уйдём отсюда, то нас вообще никто не станет ругать… Вы как, пойдёте со мной?

Джейсон решил немного потянуть время.

— Конечно, — сказал он. — Иди вперёд. А мы. Нам надо собрать вещи. Соберём и догоним тебя.

Как только девочка вышла, Рик положил в рюкзак «Словарь забытых языков», проверив заодно, на месте ли дневник Улисса Мура. Ему захотелось вытащить его и перечитать, но сейчас надо было не читать, а действовать.

— Рик, как по-твоему, Джулия вернулась в грот? — донесся до него шёпот Джейсона.

— Не знаю… Я бежал за ней, но потом споткнулся и упал. Она легко могла попасть в грот, ведь мы только прикрыли дверь, но… Чтобы выбраться отсюда, из любого места. Боюсь, это может быть слишком рискованно.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лавка забытых карт - Улисс Мур.
Комментарии