Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Разная литература » Прочее » Еловая рубаха - Лиза Крылова

Еловая рубаха - Лиза Крылова

Читать онлайн Еловая рубаха - Лиза Крылова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3
Перейти на страницу:
вот выйдешь за меня, и стирать тебе больше не придётся.

Убрала девушка со лба волосы, покачала головой и сказала:

— Белья в стирку, как и людей на свадьбу — всегда наберётся10. Ты вон какой чистый каждый день ходишь. Это же сколько золы да мыльнянки уйдет на такую!

Не понравилось Виймо, что невеста с ним спорит, развернулся он и зашагал прочь к своему дому.

***

И вот опустилась на деревню тёмная ночь — последняя перед свадьбой Виймо и Айно. Затушил парень свечу, снял рубаху и положил её на лавку рядом с постелью. И закрыл глаза.

И приснился ему сон. Будто стоит он на берегу озера, а там — рыбы плавают. Блестит чешуя рыбья заморскими самоцветами в прозрачной воде, переливается в лунном свете. А рыбаки стоят на берегу и даже сети не раскладывают.

Спрашивает их Виймо:

— Почему рыбу не ловите?

— Да не угнаться за ней. Ни сетью, ни острогом. Рук не хватает нам. Подсобишь?

— Не моя это работа — рыбу ловить. Пропахну ей весь, а у меня смотрите какая рубаха красивая. Запах — не пятна, его обычной стиркой не выведешь!

А рыбаки ему и отвечают:

— Рубашка твоя богатая, спору нет. Но же снять её можешь! Помоги нам, а потом надевай обратно целёхонькую.

Покачал Виймо головой:

— Не верю я вам. Авось стащите рубаху мою? На себя примерить пожелаете? Моя рубашка, не сниму её. И вам помогать не буду.

Переглянулись рыбаки, плечами пожали. И тогда один из них, что стоял ближе всех к парню, спросил:

— Где жы ты взял такую рубашку, которую и снимать не желаешь? Может и нам кто такую сошьет?

А Виймо разозлился и проговорил:

— Не сошьет вам такой рубахи никто, потому что дала мне её красавица Миэликки, что в лесу живет! И рубаха эта волшебная! Не изнашивается и не пачкается. И вам такую не получить!

И в тот же миг Виймо проснулся и сел на постели. Зажёг свечу, осмотрелся: пусто в избе. Ни гостинцев, ни украшений свадебных, ни подарков от односельчан. Братья исчезли, матушки — не видать. Куда делись люди? Куда делись богатства? Неужто воры?

Протянул Виймо руку к лавке, на которой рубашку оставил, а там…гора лапника. Заглянул он под лапник — нет рубахи. Заглянул под лавку — нет рубахи.

Выбежал тогда Виймо на улицу и закричал в сторону дома своей суженой:

— Айно! Айно! Невеста моя! Что случилось? Где все мои богатства? Где моя рубашка?

Вышла на крыльцо заспанная девица и говорит:

— Ну чего ты кричишь, Виймо? Какие богатства? Какая рубашка? Какая невеста?

Обомлел Виймо:

— Моя! Моя ты невеста. И богатства — мои тоже!

Покачала Айно головой и говорит:

— Никакая я тебе не невеста! Я за тебя, бездельника, замуж не пойду ни за что. Прекрати кричать и иди в дом, завтра тебе к мельнику на работу, мешки с мукой везти на свадьбу к нашему старосте. Дай людям поспать!

И захлопнула дверь.

А Виймо так и остался стоять на крыльце. С горой лапника в руках вместо богатой рубахи из ткани с узором, как ветка еловая.

Конец

Примечания

1

Талве (Talve) — “зима” с карельского языка.

2

Кевят (Kevat) — “весна” с карельского языка.

3

Виймо (Viimo) — “последний” с карельского языка.

4

Кантеле (kantele) — струнный щипковый инструмент, похожий на гусли.

5

Меха — приспособление для раздувания огня, используемое в кузницах.

6

Туес — небольшой круглый короб с тугой крышкой для хранения и переноса ягод.

7

Миэликки — добрый лесной дух в карело-финской мифологии. Сказка создана по описанию карельской былички о батраке. В.Петрухин “Мифы финно-угров”. — Москва, 2005 г., стр. 87–88.

8

Калитки — karjalanpiirakka (карельск.) Маленькие открытые пирожки с начинкой, традиционное блюдо карельской кухни. Похлёбкин В. В. Калитки // Кулинарный словарь. — Москва, 2015.

9

Pad’vaška — Патьвашка, северокарельский колдун-сват. Во время сватовства с жениха брали монеты и звенели ими по тарелке. Источник: С. Минвалеев “Традиционные обряды жизненного цикла карелов-людиков в свете сравнительно-исторического анализа”. Диссертация. — Петрозаводск, 2021., стр. 64.

10

Buukkuh sobua da svuad’bah rahvastu kerävyy (Белья в стирку, как и людей на свадьбу наберётся). Карельская пословица.

1 2 3
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Еловая рубаха - Лиза Крылова.
Комментарии