Конец - делу венец (2) - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Графиня
А можно о них узнать?
Шут
Я грешил, как и вы, ваша светлость, как всякий, кто создан из плоти. А уж если я женюсь, то, конечно, стану каяться.
Графиня
Каяться, что женился, но не каяться в грехах.
Шут
Кроме того, у меня нет друзей. И я надеюсь приобрести их через жену.
Графиня
Такие друзья - твои враги, шут.
Шут
Вы плохо разбираетесь, ваша светлость, в том, что такое настоящие друзья. Эта молодцы будут выполнять за меня работу, которая мне наскучила. Тот, кто возделывает мое поле, бережет мою рабочую скотинку, а урожай-то все равно достается мне. Если я для него рогоносец, то он для меня - батрак. Жена - плоть и кровь моя. Кто ублажает мою жену, ублажает мою плоть и кровь; кто ублажает мою плоть и кровь, тот любит мою плоть и кровь; кто любит мою плоть и кровь, тот мне друг; следственно, тот, кто обнимается с моей женой, - мой друг. Если бы люди были согласны оставаться тем, что они есть на самом деле, им нечего было бы опасаться женитьбы. Ибо если даже у молодого пуританина Чарбона и у старого паписта Пойзама мозги устроены совсем по-разному в смысле религии, то лбы у них украшены одинаково и бодаться друг с другом они могут ни дать ни взять, как два барана.
Графиня
Ты, видно, так навсегда и останешься сквернословом и клеветником?
Шут
Пророком, ваша светлость. Послушайте истину из моих уст.
(Поет.)
Судьба воистину щедра,
Воистину блага:
Уж если даст кому жену,
Добавит и рога.
Графиня
Поди-ка, милейший, вон. Я еще с тобой поговорю.
Дворецкий
Не угодно ли вашей светлости приказать, чтобы он позвал к вам Елену? Речь моя будет о ней.
Графиня
(шуту)
Поди скажи моей воспитаннице, что мне надо с ней побеседовать. Ты понял, я имею в виду Елену.
Шут
(поет)
Она промолвила, вздохнув:
"Я правду вам открою.
Из-за Елениной красы
Сгубили греки Трою".
Ах, стыд и срам!
Ах, стыд и срам!
Ах, бедный, бедный царь Приам!
"У жен, - прибавила она,
Прескверные повадки:
На девять дряней лишь одна
Благопристойна и скромна,
Не дрянь - одна в десятке".
Графиня
Как! Только одна в десятке? Ты исковеркал песню, шут!
Шут
Разве что исправил, ваша светлость: подумайте, все-таки одна порядочная в десятке. Хоть бы господь посылал нам каждый год такой урожай! Будь я священником, я не стал бы жаловаться на такую жено-десятину. Одна из десяти! Да ведь если бы всякий раз, когда появляется комета или случается землетрясение, на свет рождалось по одной порядочной женщине, - и то у мужчин были бы какие-то виды на выигрыш в лотерее. Пока что мужчина раньше протянет ноги, чем вытянет счастливый жребий.
Графиня
Иди-ка, иди, любезный, да исполни то, что я тебе приказала.
Шут
Итак, ничего не поделаешь, - мужчина должен выполнять приказания женщины. Ничего не поделаешь, - служба не пуританка, и придется ей натянуть белый стихарь смирения на черную рясу строптивости. Иду, спешу. Стало быть, требуется послать сюда Елену. (Уходит.)
Графиня
Так что же?
Дворецкий
Я знаю, ваша светлость, как горячо вы любите свою воспитанницу.
Графиня
Да, это правда. Отец Елены поручил ее моим заботам. К тому же она и заслуживает самой нежной любви. Она достойна большего, чем получает, и получит больше, чем потребует.
Дворецкий
Ваша светлость, случилось мне на днях войти в зал, где была Елена, но она меня не приметила. Думая, что она одна, она разговаривала сама с собой. Могу поручиться, что ни к кому другому она не обращалась. Она говорила о своей любви к нашему сыну. "Фортуна, - воскликнула она, - ты не богиня, если не можешь преодолеть различия между его и моим положением! Купидон, ты не бог, если властвуешь только там, где люди равны друг другу! Диана, ты не царица девственниц, если можешь допустить, чтобы бедная воительница из твоего воинства была захвачена в плен при первой же стычке и не была ни отбита, ни выкуплена. И в словах ее была такая скорбь, такая горечь, каких я не мог ожидать от юной девушки. И я почел своим долгом уведомить вас об этом, ибо вам следует все знать, - как бы не случилось какого несчастья.
Графиня
И вы хорошо поступили. Держите это в тайне. Я по многим признакам давно уже обо всем догадывалась, но чаши весов колебались, и я не знала - верить или не верить. Прошу вас, оставьте меня. Итак, никому ни слова; благодарю за вашу преданность. Я еще вернусь к этому разговору.
Дворецкий уходит.
Графиня
Я и сама все эго испытала.
Ведь розе юности шипы любви
Даны земной природой изначала:
Кипит в нас кровь, и страсть кипит в крови.
Противиться любви в младые годы
То значило б восстать против природы.
И мы грешили в наши дни, любя,
Но не считали грешными себя.
Входит Елена.
Ее недуг в глазах ее читаю.
Елена
Что приказать изволит ваша светлость?
Графиня
Дитя, ты знаешь, что тебе я мать?
Елена
О госпожа!
Графиня
Не госпожа, а мать.
Зачем тебя пугает это слово?
Ты вздрогнула, его услышав, будто
Увидела змею. Но почему?
Хочу тебя я числить между теми,
Кто мной рожден; тебе я, значит, мать.
Родство по выбору не уступает
Родству по крови. Можно ведь навек
Привить к стволу чужой ему побег.
Хоть мне ты не дала мук материнства,
По-матерински я тебя люблю...
Но что с тобой? Как будто слово "мать"
В тебе оледенило кровь. Я вижу,
Что радуга, предвестница дождя,
Уже блеснула на твоих ресницах.
Из-за чего же плачешь ты, скажи?
Из-за того, что дочь мне?
Елена
Что не дочь.
Графиня
Тебе я мать.
Елена
Простите, ваша светлость,
Граф Руссильон не может быть мне братом.
Я незнатна, мои безвестны предки,
Его же род высок, в веках прославлен.
Он добрый повелитель мой; а я
Его служанка; вот судьба моя,
Нет-нет, не брат он мне!
Графиня
И я не мать?
Елена
Вы? Нет, вы мать. О, если б можно было
Вам быть мне матерью, но без того,
Чтобы ваш сын мне приходился братом!
Могу ли стать вам дочерью родной,
Но так, чтобы не быть ему сестрой?
Графиня
Да, ты могла бы стать моей невесткой.
Не это ли имеешь ты в виду?
О боже, как тебе все эти речи
Волнуют кровь. Ты побледнела снова.
Моя тревога, значит, разгадала
Твою любовь. Теперь понятно мне
Твое пристрастие к уединенью,
И вижу я источник слез твоих.
Мне ясно все: ты влюблена в Бертрама.
Не отрицай: когда призналось сердце,
То незачем притворствовать устам.
Итак, скажи мне правду. Тайну эту
Твои глаза и щеки выдают,
И лишь язык еще грешит упрямством.
Скажи, ведь это правда? Если правда,
То нелегко такой клубок распутать.
А если я ошиблась, - поклянись,
Но, чтобы небеса тебе послали
Во мне помогу, ты должна открыть
Всю истину.
Елена
Простите, ваша светлость.
Графиня
Ты любишь сына моего, Елена?
Елена
Простите, госпожа.
Графиня
Его ты любишь?
Елена
А разве вы не любите его?
Графиня
Оставь. Моя любовь - любовь по крови,
Ее нельзя оспорить. Ну, смелей,
Поверь мне тайну чувства своего,
Которую ты скрыть уже не в силах.
Елена
Да будет так. И, преклонив колени,
Я признаюсь пред богом и пред вами,
Что больше вас и первым после бога
Бертрама я люблю.
Хотя мой род и небогат, - он честен.
Так и моя любовь. И оскорбить
Того, кто мной любим, она не может.
Назойливо преследовать его
Я не пыталась. Ждать любви ответной
Не стану я, пока не заслужу;
А чем мне заслужить ее - не знаю.
Люблю его напрасно, без надежды:
Неиссякающий поток любви
Лью в решето, его не наполняя.
Я, как индеец, поклоняюсь солнцу,
Которое, взирая с высоты,
Меня не замечает. Госпожа,
Вы вправе гневаться, что я посмела
Того же полюбить, кто дорог нам.
Но если вас, чья благостная старость
О юности свидетельствует чистой,
Сжигал когда-то пламень тех же чувств
Стыдливость и томленье, страсть и нежность
И если иногда была для вас
С Венерою тождественна Диана,
Вы сжалитесь над той, кому в удел
Дано мучительное наслажденье:
Дарить, не получая возмещенья;
Над той, пред кем один лишь путь открыт:
Там жизнь искать, откуда смерть грозит.
Графиня
Скажи мне откровенно, - ты решилась
Отправиться в Париж?
Елена
Да, госпожа.
Графиня
А для чего? Будь искренна со мною.
Елена
Я буду с вами искренна - клянусь!
Вы знаете - отец мне завещал
Немало чудодейственных рецептов,
Которые для блага всех людей
Открыл он знаньем, опытом проверил.
Он мне велел их бережно хранить
Как средства, чья целительная сила
Намного превосходит их известность.
Меж них испытанное есть лекарство