Финикиянки - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из петли его вынимали;
И все среди стонов проклятья свои выкликает,
И мрак наполняют тяжелые вопли слепого...
Женился ты, сын мой?
Скажи, что неправда!
340 Неужто ж действительно ты на чужбине женился?!
О, горе родившей тебя!
Для древнего Лаия обида
И грех тебе, грех, Полиник,
Что в дом ты ведешь чужеземку!
Блаженства лишенная мать, не я зажигала - увы!
Твой свадебный факел.
Ласкающей влагой Исмена родимого волны
Для брачного ложа, о сын мой, тебя не омыли,
И улицы Фив не звучали от свадебных гимнов,
Встречая царевну...
350 Ты, бедствий источник сокрытый, иссякни во мраке!
Война или распря нас губит,
Отца ль твоего преступленье,
Иль демон жестокий и черный в чертогах
Эдипа пирует...
О, кто б ни посеял вас, беды, вы сердце мое истерзали.,
Корифей
Что значит муки вытерпеть, рождая:
Не может мать ребенка не любить.
Полиник
Родимая!.. Я прав, и я - безумец,
Безумец, да... Разумный не пойдет
Один к врагам и в осажденный город,
Но этот город - дом мой, и я прав...
Да, мать моя, влечения к отчизне
Преодолеть не может человек:
360 Слова тебе докажут что угодно,
Но истина сильнее всяких слов.
Я шел сюда... все время опасаясь
Сетей врагов, и, тяжкий вынув меч,
Перед собой держал его, а очи
Тревожно мрак окрестный озирали.
И если уцелел я, это ты
Меня спасла своей священной клятвой...
(Оглядывается.)
О, только ты... Да, вот он, наш чертог.
Вот и алтарь, - опять открылись взорам
Гимнасии, где рос я, и родной
Диркеи блеск... я рад, а слезы льются
Из глаз моих... О милые места!
370 От вас я был отторгнут так жестоко,
В чужой земле на слезы осужден,
Но вас опять увидел я - и плачу...
(Плачет.)
Но ты, о мать моя! О, горький вид
Обрезанных волос, одежды черной!
Как ты бедой измучена моей!
О, что за бич вражда единокровных,
Иокаста
Эдипов род могучею рукой
На казнь влечет один из олимпийцев:
А корень зол - зачатья тяжкий грех,
380 Отцовский брак и ты, в грехе рожденный.
Но для чего все это? Так богам
Угодно было, - и довольно...
Сын мой!
Моя душа горит желаньем слышать
Твой голос, но боюсь, что тяжело
Припоминать тебе...
Полиник
О нет, не бойся,
С тобой твое желание люблю:
Все спрашивай, родимая, - отвечу.
Иокаста
Скажи, дитя, отчизну потерять
Большое зло для человека, точно?
Полиник
Огромное: словами не обнять...
Иокаста
390 Но чем же, чем изгнанник тяготится?
Полиник
Речей, о мать, свободных он лишен.
Иокаста
Удел рабов - трусливо прятать мысли.
Полиник
А каково от грубости терпеть?
Иокаста
Да, жить среди глупцов... какая пытка...
Полиник
Меж тем рабом изгнанник должен быть.
Иокаста
Но ведь его надежды окрыляют,
Так говорят...
Полиник
Обманчивые, да.
Иокаста
И в их тщете разуверяет время?
Полиник
О, сладость слез изгнаннику, поверь,
Единое желанье и отрада.
Иокаста
400 Но про себя скажи мне: где же ты
До свадьбы жил и чем питался, горький?
Полиник
День сыт, порой - до завтра потерпи.
Иокаста
Отцовские друзья не помогали?
Полиник
У бедняка ты друга не найдешь...
Иокаста
Но кровь тебя от черни отличала...
Полиник
Что в знатности? Ведь ей не проживешь.
Иокаста
Итак, всего дороже нам отчизна?
Полиник
Страданьем я пять этих слов купил...
Иокаста
Как в Аргос ты попал, с какою целью?
Полиник
413 Не знаю сам: так, видно, бог велел.
Иокаста
О мудрый бог! Но как же ты женился?
Полиник
409 Оракул был от Локсия царю.
Иокаста
410 Я не пойму... Какой еще оракул?
Полиник
Адрасту бог дельфийский предвещал,
Что дочерей отдаст он льву с кабаном...
Иокаста
Что ж общего имеешь ты с зверьми?
Полиник
415 Уж ночь была, когда к порогу дома
Адрастова пришел я.
Иокаста
Ты искал
Ночлега, как изгнанник бесприютный?
Полиник
Вот именно. За мной пришел другой.
Иокаста
Кто ж это был? Как ты, скиталец?.. бедный!
Полиник
Тидей, а сын Ойнеев, говорят.
Иокаста
420 Но почему ж Адраст вообразил,
Что звери вы?
Полиник
Из-за циновки жалкой
Тягались мы: в борьбе он нас застал.
Иокаста
И... объяснив оракул Аполлона...
Полиник
Он отдал нам двух юных дочерей.
Иокаста
Что ж, ты женой доволен иль не очень?
Полиник
Раскаяться покуда не успел...
Иокаста
Но войско как склонить ты мог к походу?
Полиник
Адраст зятьям обоим обещал
В отечество вернуть их, начиная
430 С меня, - и вот данайцев лучший цвет,
Сильнейшие аргосцы здесь со мною;
Да, грустная услуга... но она
Была необходима... боги знают,
Что не своей я волею иду
На тех, кто мне всего дороже в мире.
Тебе одной, родимая, теперь
Нас помирить возможно, - этой распре
Одна предел ты можешь положить.
О мать моя, склоняя Этеокла,
Себя и всех фиванцев пожалей
И сжалься над своим бездомным сыном...
Я истиной избитой заключу
Мои слова: на свете только деньги
440 Дают нам власть, вся сила только в деньгах;
И если я привел сюда войска,
Так оттого, что беден я, а знатный
И нищий муж среди людей - ничто.
Корифей
Сюда идет для совещаний с братом
Фиванский царь - уладить их дела,
Как матери, тебе, Иокаста, должно.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Этеокл в вооружении и со свитой.
Этеокл
Мать, ты звала меня - я не хотел
Тебя ослушаться, - но, если можно,
Приказывай скорее, - я спешу:
Там, у ворот, свои войска повзводно
Располагать я начал... Столько дел...
А тут ко мне явились с приглашеньем...
450 Итак, ты нас задумала мирить
И лишь затем меня уговорила
Впустить в ограду наших славных стен
Вот этого... изменника... Не так ли?
Иокаста
(Этеоклу)
Поудержись! Поспешность не порука
За истину, и плавный ход речей
Из мудрых уст нам кажется прекрасней...
Свирепый взор и гневное дыханье
Смягчи, мой сын. Ты видишь возле нас
Не голову Горгоны, на которой
Еще свежа пурпуровая кровь...
(Строго.)
Перед тобой твой брат и гость... Ты слышишь? (К Полинику, который стоит спустя голову, между тем как Этеокл отвернулся в
сторону.)
Ты ж, Полиник, лица от нас не прячь:
Лучами глаз ответных взоров брата
Ищи, мой сын: так легче говорить
И слушать речь.
Полиник поднимает голову, но старается не смотреть на брата.
От мудрости житейской
460 Вот мой совет вам, дети: если вы
Поговорить сошлись, то гнев взаимный
Забыть должны; вы, взорами сплетясь,
Одно в уме держать старайтесь дело,
Что обсудить решили, а обид
И прошлых зол не сохраняйте память!
Ты, Полиник, дитя мое, сперва
Свое скажи! С дружинами данайцев
Тебя сюда обида привела.
Не так ли, сын мой? Пусть же бог нас судит
И правдою от зол освободит.
Полиник
У истины всегда простые речи,
470 Она бежит прикрас и пестроты,
И внешние не нужны ей опоры,
А кривды речь недуг в себе таит,
И хитрое потребно ей лекарство.
Когда, храня наш древний отчий дом,
Проклятием Эдипа осужденный,
На целый год я брату уступил
Фиванский трон для власти безраздельной,
А сам ушел в изгнанье, я не думал,
479 Что мне мечом придется отбирать
481 Имения и власть; мое решенье
Он так хвалил, он клялся, и богов
В свидетели он призывал, что сменит
Меня в изгнании, как только минет год.
Но клятвы позабыты... Он владеет
Моим добром и трона уступать
Не думает. Клянусь, что я сейчас,
По праву власть отцовскую приявши,
С кадмейских стен осаду снять готов,
Чтоб через год опять идти в изгнанье,
Но прав своих я попирать не дам,
490 Покуда меч поддерживать их может.
В свидетели бессмертных я зову,
Что поступал по правде и отчизны
Лишен несправедливо и безбожно...
Пусть речь моя не блещет остротой,
И груб ее язык прямой. Но правда,
По-моему, для мудрых и немудрых
Одна на свете - и другой не сыщешь.
Корифей
Я выросла не в эллинской семье,
Но речь твоя мне кажется разумной.
Этеокл
(обращается к матери)
Когда бы всем казалось на земле
Одно и то же мудрым и прекрасным,
500 Раздоры бы не тяготили мира.
Увы! Для рода смертных ничего
Нет равного на свете, только имя
Уподобляет вещи, а не сущность.
Перед тобой желаний не таю:
На путь светил полунощных, и в бездну
Подземную, и к ложу солнца я
За скипетром пошел бы, не колеблясь,
Когда бы там он спрятан был. Царей
Великих власть среди богов бессмертных
Богиня дивная. А я - фиванский царь!
О мать моя, и прав своих державных