Синдбад-мореход - Олег Ула-Хо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остановился Синдбад на постоялом дворе. Ожидая ужина, заговорил с человеком в желтом, что сидел на последней циновке. «Я вижу, что ты путник. Вероятно, у тебя богатая память. Не встречался ли тебе когда-нибудь такой знак?» И Синдбад показал знак черепахи на своем поясе. «Я — даос Хуан Хао — желтый журавль. Да, я бродил в горах, собирая травы. А знак мне известен — несказанное. Молчание первично, как из небытия происходит бытие, так из молчания происходит слово. Постоянное слово не истинно. Истина познается не словами, но бессловесно. В изменчивости, безымянности начало неба и земли».
В это время вошел знатный господин, сопровождаемый свитой челядинцев. Одет он был в пятицветный шелк, пояс его украшен жемчугом. Он сумрачно осмотрел сидящих и сказал: «Вот уже неделю я преследую оборотня, который погубил мою дочь. Сейчас я загнал его, но но неуловим, так как меняет обличья. Того, кто поможет мне поймать его, я щедро награжу. Я свершу свою месть и оборотень никому больше не принесет вреда.» Вызвался Хуан Хао. Синдбад последовал за ним.
Пустырь оцепили. Медленно пошел вперед даос. Напротив зарослей кустарника он остановился, сел на пятки и застыл. Его мысли уползли как змеи, его мысль растаяла. Исполненный силы и ясности он встал. Из зарослей вышел человек. Лицо гримасничало, пальцы судорожно сжимались. Из рукава он достал железную дубинку, шагнул к даосу и направил удар в голову. Опережая движение, даос отбил дубинку, она полетела и, упав на землю, раскололась как стеклянная. У оборотня вырос хвост, и он упруго хлестнул хвостом, чтобы сбить с ног. Но даос мягко уклонился и хвост просвистел, не достигнув цели. От бешенства морда оборотня ощерилась, на руках выросли когти, и он прыгнул на даоса. Хуан Хао встретил его жестким ударом, коротким как молния, и все закончилось. Громадная мышь валялась, скорчившись, из пасти и ноздрей текла кровь.
Когда Синдбад продолжил разговор с Хуан Хао, тот сказал: «Искатели эликсира бессмертия отправляются на запад, к фее Сианму. Мои друзья не ищут эликсир бессмертия, а создают его внутри себя. Это называется внутренняя плавка. Я иду к им, если хочешь, идем со мной.»
Долгий путь Хуан Хао и Синдбада завершился в саду «Тигровые ворота». Они вошли… казалось трепетный воздух переливается радужными красками веют полы платьев, рукава… Воздух и движения… Дао-люди свободно переходят из формы в форму: белые лотосы становятся багряными смерчами. Любое мгновение их жизни не противоречит другому — это единый поток. Слова их легки, движения естественны. Каждый из них — вселенная, свобода их безгранична, потому что включает свободу всех… Они как ветер, как эхо.
Хуан Хао сказал: «В этом саду мои друзья пестуют жизнь. Жизнь — это НАСЛАЖДЕНИЕ. Все выплывает из Небытия и возвращается в Небытие. Бессмертным можно стать лишь с выходом за пределы Бытия и Небытия. Выбирая недеяние — увэй — отдаемся потоку Дао. Следуя естественному в себе цзыжань — пребываем в гармонии с ритмом космоса. Мы совершенствуем дух в упражнениях боевым искусством, каллиграфией, живописью, поэзией и находим духовное просветление. Все приемы внутренней плавки взаимосвязаны и переплетены, все способы посвящены гармонии энергетических полей и изменению потоков энергии в теле, но каждый даос выбирает основным для себя тот, который ему ближе: дыхание или двойное совершенствование в любви, вбирание телом ци[6] солнца, ци луны или вкушение малых эликсиров из трав и минералов, медитация в движении или сидячая медитация. Удаляясь из мира, мы полностью не порываем с ним. Способные путешествовать за гранью, возвращаемся в жизнь.»
Однажды утром Синдбад вышел из павильона «Белая тушь». В воздухе плыли редкие снежинки, они ложились на гладкую воду пруда. Дао-люди молчаливо созерцали первый снег, они стояли неподвижные, отрешенные. И вот плавно на вдохе они начали взлетать на высоту верхушек деревьев. И ему показалось, что снег падает вверх, и он почувствовал, как сердце стало большим, легким и внутренние листья расправились.
Семь дней жил Синдбад среди даосов. Затем он покинул сад «Тигровые ворота» и пошел в сторону моря. Отпущенный срок закончился: чары индийского мага теряют силу и он превратится в старика. Он пришел к кораблям, которые привели в ас-Син мореходы из дальних стран. И вдруг один старый моряк узнал его и поразился: «Синдбад из Багдада? Но ведь тридцать пять лет прошло с тех пор как ты сошел на берег. Мы считали тебя умершим. Я был юнгой на твоем корабле». И тогда Синдбад рассказал свою последнюю историю.
Примечания
1
Марс (санскр.)
2
мучение рождения, старости, от болезни, умирания; мучение, исходящее от того, кого мы любим; вызванное тем, что приходится быть рядом с тем, кого ненавидишь; от невозможности достичь того, чего желаешь; от привязанности к пяти скандалам
3
алчность, гнев, болезнь
4
элементы
5
Венера (кит.)
6
энергия