Муж-незнакомец - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эти морщинки вокруг твоих глаз и губ… они должны бы были старить тебя, уменьшить твою красоту. Вместо этого они только усиливают ее.
– Нет ничего дурного в том, чтобы хотеть меня, Изабелла.
Он отбросил влажное полотенце и обнял жену за талию, зарывшись лицом между ее грудей, где ее запах был гораздо сильнее. Она, обнаженная, лежала в его объятиях, и все же между ними сохранялась глухая стена. Не важно, как крепко он прижимал ее к себе, этот барьер он не мог преодолеть.
Повернув голову, Джерард поймал губами ее сосок и начал сосать, пытаясь достичь более тесной близости. Он ласкал языком набухший бугорок, наслаждаясь его бархатистой нежностью. Изабелла застонала и, обхватив руками его голову, теснее притянула его к себе.
Джерард так сильно ее хотел, что испытывал физическую боль. Отпустив, ее грудь, он подхватил жену на руки. Она обвила ногами его талию, руками обнимая за шею, и он одобрительно заворчал, ощущая ее молчаливое согласие, которого он так жаждал. Быстрыми шагами Джерард направился в свою спальню, туда, где всего несколько часов назад стоял в подавленном настроении, размышляя о том, что специально сменил комнату, чтобы быть ближе к Изабелле, и вместо этого оттолкнул ее от себя.
Теперь она будет лежать на его простынях, воспламеняя его кровь и утоляя его жажду. Когда он осторожно опустил ее на кровать, у него перехватило горло. Над ней возвышался балдахин, украшенный его гербом, под ней простиралось его алое бархатное покрывало. Мысль о том, что он насладится прелестями жены в своей собственной комнате, наполненной его личными вещами, возбуждала его неимоверно.
– Всего одна ночь, – прошептала она возле его горла.
Джерард вздрогнул, как от ощущения ее дыхания на своей коже, так и от осознания того, что не сможет овладеть ею, как ему на самом деле хотелось. Ему придется настойчиво добиваться ее, соблазняя своим телом, проявляя всю свою нежность и внимание, потому что необходимо во что бы то ни стало заставить ее изменить свое мнение, заставить страстно желать его.
И чтобы достичь этого, у него впереди всего одна ночь.
Оказавшись в застеленной льняным полотном постели Джерарда, Изабелла в очередной раз отметила про себя, как он изменился. Насколько она помнила, когда-то он предпочитал шелковые простыни. Ей не было известно, что означают эти перемены, но очень хотелось это выяснить. Она уже собиралась спросить, но он тут же завладел ее губами, крепко прижавшись к ним ртом и нарочито неторопливо скользнув языком в теплую глубину. Застонав, она с готовностью обняла его крепкое тело, опустившееся на нее сверху.
Его позолоченная солнцем кожа туго обтягивала рельефные мышцы. За всю свою жизнь Изабелле ни разу не довелось видеть такого превосходно сложенного мужского тела, как у ее мужа. Учитывая, что Пелем являлся в ее глазах совершенством, ей нелегко было признаться себе в этом.
– Пел, – прошептал Джерард возле ее губ низким чарующим голосом. – Я собираюсь зацеловать тебя всю, с ног до головы, дарить тебе наслаждение всю ночь напролет.
– И я сделаю то же самое для тебя, – обещала она, ласково проводя языком по его прокушенной нижней губе. Решив раз и навсегда положить конец их взаимному влечению, теперь она готова была полностью отдаться решению этой задачи.
Слегка отстранившись, чтобы посмотреть на нее, Джерард предоставил ей возможность занять господствующее положение. Зацепившись пяткой за его ногу, она перевернулась и поднялась над ним, но покорно рассмеялась, когда он снова перекатил ее на спину и вернул себе преимущество.
– Ну нет, чаровница! – отрезал Джерард, глядя на нее сверху вниз смеющимися голубыми глазами. – Я уже уступал тебе ведущую роль.
– Не припомню, чтобы ты тогда жаловался.
Его губы изогнулись в сдержанной улыбке.
– Все завершилось так быстро, что у меня не было возможности протестовать.
Изабелла изогнула бровь.
– Я думала, ты просто лишился дара речи от удовольствия.
Джерард громко расхохотался, и это возбудило ее еще больше. Соски ее моментально напряглись и затвердели. По тому, как он прикрыл глаза, она поняла, что он все подмечает.
– Все, что я пожелаю, – напомнил он, рукой раздвигая ей ноги шире. Движением бедер он вонзил в нее свое копье, вынуждая открыться. Его пугающий размер немного тревожил, но вместе с тем дразнил, соблазняя.
Изабелла мгновенно обмякла, расслабилась, из ее жаркой глубины появилась влага, оросив широкую головку его возбужденной плоти. Пальцы на ее ногах свело, в груди стало тесно. Пахло от него восхитительно. Бергамотовый аромат мыла смешивался с примитивными запахами пота и похоти.
– Грей! – Восклицание прозвучало как просьба о большем и вместе с тем как мольба о пощаде. Она не знала, как справиться с внезапно возникшим чувством родства между ними. Спустя годы, прошедшие после Пелема, интимная близость впервые обещала дать ей удовлетворение, насыщение. С другой стороны, это означало ее полную капитуляцию.
Его широкие ладони скользнули ей под плечи, локтями он удерживался на весу, чтобы не придавить ее.
– Сегодня ты простишься с Харгрейвзом.
Это властное заявление звучало как приказ, и хотя ей хотелось поспорить с ним просто из-за его заносчивости, она понимала, что он прав. Ее непреодолимое влечение к Джерарду доказывало, что ее интерес к Джону уже далеко не тот, что прежде. И все же это расстроило ее, и она отвернулась, чтобы спрятать боль.
Джерард поцеловал ее в щеку и вошел глубже, слегка подавшись вперед. Она застонала и изогнулась, приподняв навстречу ему бедра, стараясь не думать о своем рискованном решении выполнять все его желания.
– Я могу сделать тебя счастливой, – прошептал он возле ее лица. – И ты всегда будешь получать высочайшее наслаждение, уверяю тебя!
Возможно, он и мог бы сделать ее счастливой, но разве в ее силах сделать то же самое для него? А стоит только ему метнуться на сторону, и наслаждение очень быстро обернется страданием.
Обвив ногами его бедра, Изабелла приподнялась на постели, медленно вбирая его в себя. Закрыв глаза, она полностью отдалась удовольствию. Джерард оказался непревзойденным мастером любовной игры. Он был неподражаем. Неудивительно, что его любовницы терпеливо сносили все его выходки и сумасбродства. Такому любовнику трудно найти замену.
– Ты предпочитаешь медленно двигаться, Пел? – спросил он сдавленным шепотом; руки его дрожали, когда он продвинулся вглубь еще чуть-чуть. – Скажи мне, как тебе больше нравится.
– Да… медленно… – Голос ее звучал невнятно, ногти вонзались в его широкую спину. На самом деле ей нравилось заниматься этим в любом темпе, всеми возможными способами, однако она быстро теряла способность связно мыслить.