Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Укрощение повесы - Аманда Маккейб

Укрощение повесы - Аманда Маккейб

Читать онлайн Укрощение повесы - Аманда Маккейб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61
Перейти на страницу:

— Едва ли она из тех женщин, что падают в обморок, столкнувшись с реальной жизнью. В конце концов, она живет в Соутворке.

— Я не хочу причинить ей боль, — хрипло ответил Роб.

Элизабет явно порывалась что-то добавить, но только покачала головой:

— Как знаешь. Но тебе, как и моему дорогому Эдварду, еще придется узнать, что вы, мужчины, не сможете защитить нас, женщин, если будете держать в неведении. Мы пытаемся сделать Харт-Кастл убежищем, местом, где можно укрыться от реальной жизни, но боюсь, она и здесь нас настигнет.

— Где сейчас леди Эссекс?

Элизабет пожала плечами и чуть нахмурила бровь.

— Она сказала, что устала с дороги и хочет поужинать в своих покоях. Думаю, она закончит то, ради чего приехала, и утром уедет.

— Ты узнала, зачем она здесь? — Именно этим он и должен был заняться — сосредоточиться на задании, а не смотреть через стол на смеющуюся Анну.

И не думать, чем бы он с ней занялся в ее покоях этой ночью.

— Она только сказала, что хочет ненадолго сбежать от лондонских миазмов. Эдвард всегда ее приглашает — это лучший залог благоволения Эссекса. Королева сейчас его привечает, кроме того, у Эдварда свои причины поддерживать хорошие отношения с ее отцом. Но она еще ни разу не приезжала в Харт-Кастл.

— Так она здесь как дочь своего отца или жена своего мужа?

— Кто знает? Возможно, и сама по себе. — Элизабет наклонилась к Роберту и шепотом добавила:

— Мы с миссис Баррет могли бы улучить момент и поговорить с ней, но Эдвард считает, что ее послал сюда Эссекс, чтобы выкрасть его научные рукописи!

— Его рукописи? Неужели они так ценны для Эссекса? По слухам, он совершенно не интересуется науками, — озадаченно сказал Роб.

— Эссекс пытается очернить всех фаворитов королевы, а Эдвард сделал довольно интересные открытия. Может, миссис Баррет было бы интересно посетить после ужина его лабораторию? Я знаю, Эдвард не будет возражать, если вы туда заглянете.

Дальнейшее обсуждение пришлось прервать, на другом конце стола вспыхнула громкая ссора, и Элизабет пришлось улаживать конфликт.

Роб снова глянул на Анну, она все еще смеялась вместе с Маддингли. Этим вечером она действительно выглядела великолепно в своем прекрасном платье и с сияющими глазами. Вдали от дома и своих обязанностей она казалась свободнее и моложе, будто вспомнила давно забытое умение веселиться. Отставив серое, она блистала в своем ярком наряде.

Роберт внезапно пожалел, что не может сделать такой всю ее оставшуюся жизнь, превратить ее в сплошную радость и смех. Анна заслуживала, чтобы ее красоту окружало веселье, а работа была не тяжелее вышивки и верховых прогулок.

Впрочем, она заслуживала и много-много большего. Например, гораздо лучшего мужчину, чем он — актер и тайный агент с темным прошлым и еще более темным будущим. То, что случилось с Мэри, изменило навсегда не только ее саму. Его тоже. Он никогда уже не станет таким, как прежде. Он не может позволить себе нежности.

Но он даст Анне возможность побыть в Харт-Кастл и обеспечит ее безопасность. И если Маддингли может ее развеселить, Роб не должен возражать. Однако он обнаружил, что возражает, и даже очень.

Роб встал и поднял кубок.

— Предлагаю тост за наших прекрасных хозяев! — провозгласил он. — И за красоту, что их окружает.

— И музыку, — со смехом добавил Эдвард. — Может, ты сыграешь нам что-нибудь после ужина, а, Роберт?

— О да! — воскликнула леди Арабелла и захлопала в ладоши. — Нежную балладу, полную любви и томления.

— Леди Арабелла, вашей чувствительной душе лучше подойдет сказ о давних сражениях, — возразил лорд Маддингли.

— Я думаю, выбор песни надо предоставить нашей милой хозяйке, — сказал Роб.

— Тогда я выбираю песню о любви, — заявила Элизабет и взяла Эдварда за руку. — Как всегда.

Эдвард поднес к губам ее руку, сверкающую драгоценностями, и нежно поцеловал, все присутствующие засмеялись и зааплодировали. Роб перевел взгляд на Анну и обнаружил, что она по-прежнему улыбается, но ее лицо омрачила какая-то тень. Она отвернулась от нежностей Элизабет и Эдварда и потянулась к своему кубку.

Роб не мог больше оставаться в стороне. Минуя смеющихся гостей, он быстро прошел вдоль стола и присел на корточки рядом с ней, взяв ее руку, спрятанную в складках юбки. Анна наградила его изумленной улыбкой.

— Хорошо проводите время, прекрасная Анна? — тихо поинтересовался он.

Анна улыбнулась, но он видел в ее глазах скрытую печаль.

— Не представляю, чтобы здесь было возможно иное. Этот дом кажется зачарованным.

— Как убежище?

— Да. Хотя и не такое, как бывает в твоих пьесах.

— Или песнях? — Он быстро прикоснулся губами к ее запястью, вдыхая сладкий розовый аромат, и затем поднялся. — Пойдем, ты должна выбрать песню для сегодняшнего вечера...

— И куда мы идем? — смеясь, поинтересовалась Анна.

Роб повел ее вверх по лестнице. Они поднимались пролет за пролетом, и шум смеющейся компании постепенно стихал. Роб нес в руке фонарь, поднимая его выше, чтобы осветить путь к таинственному месту, куда они направлялись. Вокруг не было ни одного окна, ни малейшего луча света, только светящийся круг свечи за стеклом фонаря. Пространство между темными стенами постепенно сужалось.

Но Анна не боялась. Роб держал ее за руку, да и вообще она чувствовала себя сегодня очень легко, почти как бабочка. Она и не помнила, когда последний раз была такой беззаботной, столько смеялась, поглощала прекрасную еду и вино и слушала праздные разговоры о моде и поэзии, которые не имели никакого отношения к деловым вопросам и бухгалтерским книгам. Конечно, живи она постоянно такой жизнью, ей бы быстро надоели подобные занятия, но один раз сбежать, бросая вызов ночи, очень приятно.

Она никогда бы не променяла Роберта и эту странную темную лестницу на веселящуюся внизу компанию. Это казалось достойным завершением сказочного дня.

— Роб! Куда мы идем? — снова спросила она.

Он оглянулся через плечо, его глаза сияли в свете фонаря, как ночные звезды.

— Скоро увидишь.

— В комнату жутких секретов, как в пьесе? — предположила она. — В донжон, где ты держишь своих врагов? О нет, донжон не может быть так высоко.

— И где не было бы места для тебя, Анна.

Она засмеялась:

— Значит, я не твой враг?

Иногда он смотрел на нее, словно она была... нет, не врагом, но человеком, который стоит у него на пути. А иногда так, будто безумно хочет ее прикосновений. Она никогда не могла этого понять и угнаться за его стремительной переменчивостью.

Роб внезапно остановился, и Анна запнулась об него. Он быстро отпустил ее руку и, обхватив за талию, прижал к себе. Вокруг играли дрожащие тени.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Укрощение повесы - Аманда Маккейб.
Комментарии