Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Последний дар времени - Филип Фармер

Последний дар времени - Филип Фармер

Читать онлайн Последний дар времени - Филип Фармер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46
Перейти на страницу:

Однако соглашение было принято, и оставалось его выполнять. Он надел снегоступы лишь зайдя за пологий холм и быстро пошел по следу Драммонда. След был хорошо заметен и говорил о том, что физик обошел холм и пересек по прямой равнину шириной в две мили. Вопреки подозрениям Грибердсона, Силверстейн не шпионил за ним и Речел, бродя где-то поблизости.

Видимо, ему хотелось убраться как можно дальше. Когда плоская, относительно безлесная равнина осталась позади, снег пошел гуще.

Прежде чем Грибердсон успел достичь подножия низких холмов, следы оказались занесены снегом. Он остановился под деревом и задумался. Можно было идти по прямой, надеясь, что Драммонд делал то же самое.

Можно было описывать большие круги, рассчитывая, что беглец попадет в поле зрения. Наконец, можно было плюнуть на все и вернуться в лагерь. Силверстейн сам затеял эту историю, пусть сам из нее и выпутывается.

Но Грибердсон был обязан делать все возможное для успеха экспедиции. Позволив Силверстейну умереть, он лишит мир трудов ученого-физика. Вклад каждого сотрудника имел огромное значение, и если выбывал один, остальные не могли его заменить.

Кроме того, Грибердсону не по душе была сама идея — оставить человека умирать, даже если он сам тому виной. Было время, когда Грибердсона не интересовало, жив человек или умер, если только это не затрагивало его личных интересов.

Но теперь все изменилось.

Он решил пройти по прямой еще полмили, а затем начать описывать спираль. Пройдя мили две, он не обнаружил следов Драммонда, но вдруг справа услышал отдаленные звуки выстрелов. Он прошел по долине между двумя холмами, поросшими елями.

За холмами был ряд других холмов, уходивших вдаль на полмили. Чуть в стороне от холмов стояла пологая гора, и у подножия ее Грибердсон увидел двенадцать мужчин. Они нападали, поднимаясь по валунам, занесенным снегом. Их целью был Драммонд Силверстейн, который прятался за большим камнем. Приблизительно раз в минуту он стрелял, чтобы отпугнуть людей, но расстояние между ними медленно сокращалось. Дикари были одеты в бизоньи шкуры и вооружены копьями, топорами и пращами. Двое лежали ничком, и снег вокруг них был окрашен замерзшей кровью. Значит, нападавшие понимали, что может сделать гремящая палка, и тем не менее наступали на человека, который был ею вооружен.

Это говорило о большой отваге или низком уровне интеллекта, или о сочетании того и другого.

Грибердсон вышел из-за дерева, служившего ему наблюдательным пунктом, и направился к месту боя. Через несколько секунд он упал в снег. Пуля взвизгнула над его головой.

Он не стал кричать Драммонду, что тот стреляет по своим — ошибиться было невозможно, ведь Грибердсон держал в руках ружье. Могло случиться, что у Драммонда помутился рассудок и он палит во все, что движется. С неопытными людьми в бою такое случается часто. Но поведение Драммонда заставляло Грибердсона сильно сомневаться в этом — Силверстейн, отстреливаясь от дикарей из револьвера, вел себя хладнокровно и осторожно.

Грибердсон пополз к перелеску, выходившему на холм. Но дикари заметили это, и пятеро из них побежали ему навстречу, крича и потрясая копьями. На руках у них были рукавицы. Эта пятерка сейчас была для Силверстейна прекрасной мишенью, но тот не стрелял. Теперь Грибердсон понял, что физик отлично знал, в кого целится. Драммонд надеялся, что дикари совершат то, что не удалось ему.

Грибердсон, все еще лежа в снегу, поднял ружье, установленное на стрельбу одиночными, и послал пулю над головой одного из воинов. Он не думал, что это может остановить дикарей, но все же решил попробовать. Воины упали в снег на колени, но продолжали двигаться вперед.

Грибердсон стрелял с перерывом в двенадцать секунд. Он хотел, чтобы нападавшие успели понять, что ни один выстрел теперь не пропадет даром. Но все же трое погибли, прежде чем двое оставшихся решили ретироваться. Они поползли вправо, к прежней тропинке, рассчитывая укрыться от огня обоих стрелков.

Затем Силверстейн уложил еще двоих, и уцелевшие предпочли отступить.

Грибердсон прекратил огонь, но Силверстейн продолжал стрелять в каждого, кто поднимался.

Вскоре были убиты все четырнадцать.

Где-то неподалеку находилось племя, только что лишившееся большой части взрослых охотников.

Грибердсон подумал, что Силверстейн и впрямь тронулся умом, а потому не рисковал выходить из-за дерева. Поднеся к губам мегафон, он закричал:

— Брось оружие, подними руки и выходи!

— Чтобы ты со спокойной совестью прикончил меня? — загремел в ответ мегафон Силверстейна.

— Ты отлично знаешь, что я этого не сделаю! — сказал Грибердсон. — Ты больной человек, Драммонд! Тебе нужен медицинский уход. Это все, что меня интересует. Я хочу, чтобы ты выздоровел и продолжал работу. Ты нужен нам, мы нужны тебе.

— Мне никто не нужен! Я хочу пройти, сколько смогу, а потом сдохнуть!

Какое-то время Грибердсон стоял молча.

Снегопад кончился. Серое одеяло облаков над головой разорвалось. За последующие десять минут несколько раз выглядывало солнце. Лучи его высвечивали черные трупы, скорчившиеся на снегу. Откуда-то, все приближаясь, доносился волчий вой. Волки, видимо, учуяли запах крови и теперь спешили на нежданный пир, но они могли опоздать, потому что шесть воронов прилетели и уже бродили среди убитых. Хотя здесь могла покормиться целая стая.

Крупные черные птицы подкрались к одному трупу и, решив, очевидно, что опасности нет, разом набросились на него. Глаза исчезли в черных глотках, губы были разодраны, и острые клювы стали вырывать язык.

Грибердсон равнодушно смотрел. Вмешиваться не имело смысла. Вороны для того и нужны, чтобы держать мир в чистоте.

Но нервы Силверстейна не выдержали этого зрелища, он выстрелил, и убитая птица комом черных перьев отлетела в сторону. Остальные взлетели и стали описывать круги, громко каркая. Вскоре они опустились на тот же труп, но их вспугнул второй выстрел. Птицы остались невредимы, пуля угодила в череп мертвеца и расколола его. Вороны тут же вернулись и стали пожирать вытекшие мозги.

Больше Силверстейн не стрелял.

Грибердсон осторожно высунул голову (не стоять же за этим чертовым деревом всю жизнь!) и тотчас же спрятался вновь, но опоздал — пуля врезалась в ствол, отщепила большой кусок дерева и ушла вправо, наградив лицо Грибердсона щепками. Он выдернул их, и по левой щеке потекла кровь.

Выждав несколько минут, Джон Грибердсон прыгнул.

Позади него среди деревьев что-то громко затрещало. Быть может, это мороз надломил ветку, но проверять не было времени. Он полз, стараясь, чтобы между ним и Силверстейном все время оставалось дерево, и вскоре оказался на вершине небольшого бугра. Из сугроба неподалеку от него с шумом выскочила лиса, а вскоре он увидел и зайца, за которым та гналась. Грибердсон отвлекся, наблюдая, как на твердой корке наста разъезжаются большие мохнатые лапы грызуна, а затем в голове у него взорвалась тьма.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Последний дар времени - Филип Фармер.
Комментарии