Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Приручить чудовище - Элизабет Хойт

Приручить чудовище - Элизабет Хойт

Читать онлайн Приручить чудовище - Элизабет Хойт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 64
Перейти на страницу:

Они вошли в конюшню и направились к чулану. Сэр Алистэр с трудом открыл маленькую дверцу и заглянул внутрь.

— Так, вот здесь, — проворчал он, вытаскивая удочку для себя. Он прислонил удочку к стене и снова заглянул в чулан. — Думаю… Ага, вот они. — Он достал еще четыре удочки. Вслед за ними он вытащил старую корзину с кожаными ремнями. — Абигайль, сможешь понести ее?

— Да, — уверенно сказала девочка. Она обхватила корзину руками и прижала к груди.

Сэр Алистэр кивнул:

— Молодец. А вот эта для Джейми. — Он вручил корзинку поменьше ее брату. — Теперь все, идем.

Он сложил на плечо удочки, и они отправились обратно к замку, где их уже ждали Хелен и мисс Манро.

— Мама, ты знаешь, что король Георг ловит рыбу? Джейми помогал нести корзину сестре, а в другой руке у него был щенок.

— Неужели? — удивилась Хелен и посмотрела на сэра Алистэра.

— Действительно ловит, — кивнул Алистэр. — Каждый день.

— Надо же! — воскликнула она.

Хелен впервые чувствовала себя счастливой с тех пор, как они покинули Лондон.

Оказывается, рыбалка — такое времяпрепровождение, которое подразумевает массу всяких ожиданий, размышляла Хелен спустя полчаса. Присоединить маленький крючок, хитро замаскированный перьями, к концу лески и забросить его в воду, надеясь обманом заставить рыбу попасться на крючок. Кто бы мог подумать, что рыба окажется, настолько глупа, что примет перья и крючок за муху и проглотит их! Но оказывается, рыбы — глупые создания. Или попросту недальновидные.

— Думайте о своем запястье, — говорил сэр Алистэр. — Пусть оно будет гибким, словно рыбий хвост.

Хелен изогнула бровь, глядя на него через плечо. Он стоял выше по берегу и критически посматривал на нее, очень довольный своей ролью учителя. Она вздохнула, повернулась к воде и подумала о запястье, когда забрасывала удочку. Конец лески запрыгал в воздухе, дважды вернулся к ней и, в конце концов, запутался в ветках над ее головой.

— Черт! — прошептала она.

Абигайль, которая уже успешно забросила удочку, рассмеялась. Мисс Манро вежливо промолчала, хотя Хелен была уверена, что ее глаза округлились, когда она увидела результат ее попытки. А Джейми, который уже утратил интерес к премудростям рыбалки и сейчас вместе со щенком гонялся за стрекозами, даже ничего не заметил.

Сэр Алистэр внезапно оказался совсем рядом, его руки взметнулись над головой Хелен. Она чувствовала щекой его горячее дыхание, когда он освобождал крючок, застрявший в ветках дерева. Хелен застыла на месте. Она вся трепетала внутри, а Алистэр, казалось, даже не замечал ее близости.

— Вот, — сказал он, вручая ей крючок. Он встал ближе, показывая, как следует обращаться с удочкой. Легкое прикосновение его руки, когда он помогал ей правильно встать, потрясло ее.

«Сосредоточься на задаче», — приказала она себе. И все же ей не удавалось выглядеть заинтересованной. Рыбалка ее не увлекала.

С Абигайль же была совсем иная история. Она слушала инструкции сэра Алистэра со всей серьезностью новичка, постигающего древнее мистическое искусство. И когда с первого раза правильно забросила удочку на середину реки, не скрывала своей гордости. Малышка вся светилась от счастья, и Хелен подумала, что только ради этого стоило встать с рассветом и бродить по сырой траве.

— Хотите попробовать сами? — спросил Алистэр.

— Да, пожалуй, — смущенно, ответила Хелен.

Он слегка повернул голову, их разделяли всего несколько дюймов.

— Я могу еще показать вам, если захотите, как правильно обращаться с удочкой.

Щеки Хелен горели, хотя никто не мог слышать того, что он говорил.

— Думаю, я уже ухватила суть.

— Ухватили? — Его бровь удивленно изогнулась. Хелен провела рукой по удилищу и улыбнулась:

— Я быстро схватываю, сэр.

— Да, но я уверен, вы хотите стать мастером. Полагаю, для этого нужна постоянная практика.

Он придвинулся еще ближе, и на одну секунду у нее мелькнула безумная мысль, что он сейчас поцелует ее, открыто, на глазах у детей и сестры.

— Алистэр, — позвала мисс Манро, — Алистэр, у меня рыба!

Сэр Алистэр оставил Хелен в одиночестве и помчался туда, где сестра боролась со своей удочкой.

Пока они спорили об улове, Хелен могла передохнуть. Она наслаждалась происходящим. Джейми играл с собакой. Абигайль безмятежно стояла у воды. Над головой по ярко-синему небу плыли пушистые белые облака. Журчала река, а под прозрачной водой мерцали на дне камешки. Берега реки были покрыты ярко-зеленой травой, а за их спинами шумела роща, под сенью которой нашла вечный покой Леди Грей. Это было так чудесно! Река, сэр Алистэр, смеющиеся дети — волшебный островок, где повседневные заботы отходили на второй план.

Внезапно сэр Алистэр вскрикнул, и над водой взметнулась серебряная рыбина, танцуя на конце лески. Джейми подбежал, чтобы посмотреть на нее, а Абигайль запрыгала на своем месте. Мисс Манро оставила свою удочку и бросилась к брату на помощь. Вместе они стали вытягивать леску, беспокоясь о том, как бы рыбина не сорвалась с крючка. Увлеченная этой суетой, Хелен уронила свою удочку в реку.

— Ой, мама! — крикнула Абигайль. — Ты потеряла свою удочку.

— Не страшно, — успокоил ее Алистэр. — Скорее всего, ее можно будет поймать за рощей. Здесь немало заводей. София, присмотри за детьми, пока мы с миссис Галифакс поищем ее удочку.

Мисс Манро кивнула, а сэр Алистэр подхватил Хелен под руку, и они пошли в сторону рощи.

«Вот же глупая! — ругала себя Хелен. — Это было так неразумно уронить удочку!»

Они прошли рощу и снова повернули к берегу. Теперь они были полностью скрыты от взглядов детей и мисс Манро.

— Я сожалею… — начала Хелен.

Не говоря ни слова, без всякого предупреждения вообще, Алистэр прижал ее к себе и впился в ее рот поцелуем. Дрожь прошла по телу Хелен. Она поняла только сейчас, как долго хотела этого, бессознательно надеясь, что он сделает нечто подобное. Ее грудь прижалась к его мускулистой груди, его руки сжимали ее, а рот с жадностью терзал ее губы. О, это было так… так чудесно!

Хелен запрокинула голову, изнемогая от возбуждения. На ней было одно только платье, без множества нижних юбок, и когда Алистэр прижимался к ней своим телом, она чувствовала его напряженное мужское естество. О, как давно она этого хотела! И как давно она не чувствовала такого обжигающего желания!

Его горячие губы раскрыли ее губы, язык становился все более требовательным. Хелен так же страстно отвечала на его поцелуй. Так опьяняюще быть желанной! Алистэр был подобен рыцарю-завоевателю, и она приветствовала его. Его руки блуждали по ее спине, прижимали ее теснее, требовали близости. Хелен уступила его ласкам, безвольная и покорная жару его губ и рук, она совсем не сопротивлялась. И он не разочаровал ее. Его пальцы нежно обвели край выреза ее платья, скрытый под кружевной косынкой. Они трогали, ласкали, дразнили ее плоть. Ее соски стали почти болезненно чувствительными, и, о, как бы она хотела скинуть одежду, позволить его горячим ладоням накрыть ее груди!

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Приручить чудовище - Элизабет Хойт.
Комментарии