Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Волшебный вальс - Юджиния Райли

Волшебный вальс - Юджиния Райли

Читать онлайн Волшебный вальс - Юджиния Райли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 78
Перейти на страницу:

– Срок траура кончился. Мы об этом уже говорили. Ты нарочно одеваешься так, чтобы не привлекать внимания?

– Не пристало девушке выставлять себя напоказ! - возразила Эбби, покраснев от негодования.

– Разве я предлагаю тебе носить все красное и ко всему прицеплять перья?

– Конечно, нет. -На губах Эбби мелькнула улыбка. - Но без траура я буду чувствовать себя голой.

– Хм-м, -задумалась Стефани. - Давай попробуем делать это постепенно.

– Что ты имеешь в виду?

Стефани подошла к шкафу.

– Можно взглянуть?

Эбби кивнула. Стефани стала перебирать одежду в гардеробе. Цвета преобладали мрачные, в основном черный. И вдруг Стефани заметила вишневую шаль.

– Посмотри, какая красота! -Она вынула шаль из гардероба.

– Эта? -удивилась Эбби. - Мне ее связала Кэти Бэнкс, но я ни разу не рискнула ее надеть.

– Она тебе очень пойдет. -Стефани пересекла комнату и набросила шаль девушке на плечи. - Взгляни, ты сразу преобразилась!

– Пожалуй, -согласилась Эбби, очень довольная.

– А где драгоценности и бижутерия? -поинтересовалась Стефани, бросив взгляд на туалетный столик.

– Я рассовала все по ящикам.

– Давай-ка посмотрим твое богатство.

Эбби выложила перед Стефани все свои украшения, и та долго в них рылась, пока наконец не выудила нитку жемчуга и несколько шелковых цветочков для прически, в тон шали. Надела на Эбби ожерелье, приколола к волосам цветы и спросила:

– Ну, как?

– Красиво. -Однако, поглядевшись в зеркало, Эбби тут же добавила: - Чересчур ярко…

– А что в этом плохого? -удивилась Стефани. - Поверь, это улучшит твои отношения с ребятишками.

– Сомневаюсь.

– В своем родном городе я работала в библиотеке и могу с уверенностью утверждать, что дети лучше реагируют на яркие краски. Более юный и привлекательный вид поможет тебе завоевать их авторитет.

– О, Стефани. - Эбби простодушно рассмеялась. - Я никогда не смогу справляться с ними так, как ты.

– Сможешь, уверяю тебя. Все дело в умении держать себя и соответствующим образом выглядеть. -С этими словами Стефани коснулась ее локтя. - Ну-ка распрями плечи.

– Да, мэм! -послушно отозвалась Эбби.

– А теперь сделай перед зеркалом строгое лицо.

После нескольких попыток Эбби покатилась со смеху.

– Эбби! -недовольно одернула ее Стефани.

– Слушаюсь!

Эбби попыталась придать лицу сердитое выражение, но из этого ничего не вышло.

– Ладно, это только начало, -вздохнула Стефани. - Теперь повторяй за мной; - Молодые люди, сейчас же прекратите!

– Молодые люди, сейчас же прекратите, -пробормотала Эбби.

– Эбби! -взмолилась подруга. - Тебе не хватает твердости!

– Потому что я -не ты, - заявила Эбби с несчастным видом.

– Но я не оставлю тебя в покое, -заявила Стефани. - Мы будем повторять это снова и снова… пока у тебя не получится!

Глава 18

Вернувшись к себе, Стефани обнаружила на туалетном столике небольшую жестяную коробочку в викторианском стиле, расписанную цветами и херувимам. На крышке было изображено сердце с надписью посредине: «С любовью и почтением».

В коробке оказались дорогие конфеты. Неужели опять Андре? Символ примирения после стычки? Но откуда он знает о ее слабости к шоколадным конфетам?

Девушка попробовала одну и зажмурилась, наслаждаясь Восхитительным вкусом. В комнате стоял едва уловимый аромат любимого рома Андре.

Но может, это не Андре и она все придумала, просто в очередной раз разыгралась фантазия? Андре Годдар будил ее воображение и дерзкие мечты. С этим пора кончать!

На ужин к ним явился неожиданный гость. Эбби, Стефани и дети уже собрались в столовой, Лили внесла поднос с фаршированными перепелами, от одного вида которых текли слюнки, когда в комнату вошел Андре в сопровождении высокого светловолосого господина. На незнакомце был белый костюм, галстук в виде шнурка и белая широкополая шляпа плантатора. Тонкое, худощавое лицо мужчины с резкими чертами показалось Стефани по-своему привлекательным. Незажженная сигара в зубах придавала его облику некоторую развязность.

Четверо старших детей сразу окружили гостя, стали прыгать и требовать угощения.

– Мистер Робийяр, где наши гостинцы?

Широко улыбаясь, он запустил руку в карман, извлек оттуда пригоршню ирисок и раздал маленьким попрошайкам.

Пока незнакомец возился с малышней, Андре подошел к столу и остановил взгляд на Эбби.

– Эбби, дорогая, как чудесно ты выглядишь! Мне очень нравятся эти цветы в волосах, ожерелье и цветная шаль.

– Спасибо, Андре. - Девушка вспыхнула. - Это Стефани настояла, чтобы я оживила свой наряд.

– Рад это слышать, - удивился Андре, бросив мимолетный взгляд на Стефани. - О, какое миленькое платье, мадам Сарджент! - похвалил он. - Мне по душе, что вы обе обновили свой гардероб. Синий цвет вам к лицу.

– Спасибо, мистер Годдар, - поблагодарила Стефани, смутившись. Однако ей было приятно, что он заметил перемену во внешнем облике Эбби.

– Эбби, надеюсь, ты не против? В городе я встретил Генри и уговорил его поужинать с нами.

– Разумеется. Генри -всегда желанный гость в нашем доме. Мистер Трамбл принес нам сегодня несколько жирных перепелов, так что еды достаточно, - ответила она, жестом указав на большой поднос с перепелами в центре стола.

– Как это любезно со стороны мистера Трамбла.

– Дети, пожалуйста, займите свои места, а конфеты отложите до десерта, -строго приказала Эбби.

Тотчас раздались возмущенные голоса, но тут Андре поднял руку.

– Эбби права, -объявил он, бросив взгляд на Стефани. - Конфеты отобьют аппетит. Вы согласны со мной, мадам Сарджент?

Чувствуя, что краснеет, Стефани кивнула.

– Малыши, если будете слушаться мисс Эбби, -вступил в разговор гость, - обещаю после ужина дать вам еще конфет.

Его слова возымели действие, и детишки бросились занимать свои места.

– Благодарю вас, джентльмены, - с улыбкой обратилась Эбби к мужчинам. - Только не надо так баловать детей, Генри.

– Спасибо, что позволили мне составить вам компанию, Эбби, -сказал Генри с довольным смешком. Он снял шляпу, скрывающую его светло-каштановые кудри, и галантно поклонился Стефани.

– По правде говоря, я принял приглашение Андре, потому что слышал от миссис Элизабет Стэнтон об очаровательном пополнении в вашем семействе.

– Так оно и есть, -подтвердил Андре. - Мадам Сарджент, позвольте представить вам моего делового партнера Генри Робийяра.

– Здравствуйте, мистер Робийяр, как поживаете? - Стефани протянула гостю руку.

– Отлично, спасибо, мадам, -ответил Генри, сверкнув белоснежными зубами, и энергично пожал протянутую руку.

– Ну-с, -подала голос Эбби, - приступим к еде?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 78
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Волшебный вальс - Юджиния Райли.
Комментарии