Мое зеленоглазое счастье - Барбара Ханней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Представь себе, будто плывешь на облаке».
Чувствуя, как гладкий прибор скользит по ее животу, она вспоминала сон, в котором видела своего ребенка – крошечную девочку. В том сне все было хорошо, и она, слушая монотонное жужжание аппарата, стала убеждать себя, что он непременно сбудется.
– Ого, – неожиданно произнес доктор.
Глаза Лиззи распахнулись. Лицо доктора выражало изумление, и ей вдруг стало не по себе.
– В чем дело? С ребенком что-то не так?
Глава 11
Придя в кафе «Каравонг», Джек выбрал столик у окна, из которого было видно приемную доктора на противоположной стороне улицы. Он не стал ничего себе заказывать, поскольку все равно не смог бы проглотить ни кусочка. Он не мог поверить, что за столь короткое время эта женщина и ее ребенок стали ему так дороги.
Когда дверь приемной распахнулась и из нее вышла Лиззи, его сердце подпрыгнуло.
В светло-голубом платье без рукавов и плетеных золотисто-коричневых сандалиях она была очень красива. Волосы она сегодня оставила распущенными, и они, черные, словно крыло ворона, переливались на солнце.
Она перешла улицу и, плавно покачивая бедрами, направилась к кафе. Именно тогда Джек заметил, что ее лицо было слишком бледным, а глаза лихорадочно блестели.
Джек тут же вскочил на ноги. Его сердце бешено колотилось.
Доктор сообщил ей плохие новости. Другого объяснения быть не могло. К горлу подступил огромный комок. Он сжал пальцы в кулаки и приказал себе быть сильным.
Он должен быть сильным. Ради Лиззи.
Он любил ее.
Он больше не мог отрицать правду. Если у Лиззи проблемы, это и его проблемы тоже. Ради нее он был готов на все. Если она захочет, он поедет с ней куда угодно и возьмется за любую работу.
К своему большому стыду, он увидел проблеск надежды. Должно быть, Лиззи, наконец, поняла, что нуждается в нем.
Когда Лиззи входила в кафе, на душе у нее скреблись кошки. Джек стоял у окна и улыбался ей. Он показался ей таким красивым и близким, что она чуть не бросилась ему на шею.
Возможно, она бы это сделала, если бы женщины за одним из столиков не замолчали и не уставились на нее. Улыбнувшись им, Лиззи направилась к Джеку.
– Ты выглядишь так, будто тебе нужно сесть.
Он заботливо выдвинул для нее стул.
– Спасибо.
Садясь, она задела плечом его руку и почувствовала знакомый аромат его одеколона. Заняв место напротив, он посмотрел на нее с нежностью и тревогой.
На глаза Лиззи навернулись слезы, но она сдержала их усилием воли.
– Ну как все прошло? – спросил он. – Ты в порядке?
Лиззи не знала, что ответить. Она была какой-то заторможенной. Виной этому было потрясение.
– Все получилось не так, как я ожидала.
Джек тяжело сглотнул.
– Ты в порядке? – повторил он.
– Да, в полном. Я здорова как бык. – Краем глаза Лиззи заметила, что женщины продолжают за ними наблюдать. – Но боюсь, никакой Маделин у меня не будет.
– Что случилось? – взволнованно прошептал Джек. – Ты ведь все еще беременна, не так ли?
– О да. Еще как беременна.
– Значит, у тебя будет мальчик? – спросил он после небольшой паузы.
Лиззи кивнула:
– И не один.
Какое-то время Джек просто смотрел на нее, затем его взгляд просветлел, и губы растянулись в очаровательной улыбке.
– Значит, близнецы?
Она издала нервный смешок:
– Да, мальчики-близнецы. Ты можешь себе представить?
В кафе воцарилась тишина. Неужели она говорила слишком громко?
– Это же замечательно, Лиззи. – Джек взял ее за руку. – Думаю, будет лучше, если мы продолжим этот разговор в другом месте.
– Да, пожалуй.
– Я заказал нам гамбургеры. Я попрошу их упаковать. Мы возьмем их с собой и устроим пикник.
– Отличная идея.
Не обращая внимания на любопытные взгляды других посетителей, Лиззи подошла с Джеком к стойке. Он заплатил за гамбургеры и купил две бутылки минеральной воды с лимоном. После этого они быстро вышли на пыльную и почти пустую главную улицу Джиджи-Спрингз.
Как только они отошли от кафе, Джек повернулся к ней:
– Мальчики-близнецы. Ничего себе! Это же здорово. Мои поздравления. – Он обнял ее рукой за плечи. – Неужели ты не рада?
– Я не знаю.
Это было все, что Лиззи могла ему честно сказать. Ей до сих пор не верилось, что у нее будут близнецы. Два мальчика-крепыша, как ей сказал доктор. Она знала, что ей следовало радоваться. Она, безусловно, будет радоваться, когда отойдет от потрясения.
Она была уверена, что сможет совмещать карьеру и воспитание одного ребенка, будь то девочка или мальчик. Теперь, узнав, что у нее будет двое детей, она сомневалась, что справится даже с помощью няни.
– Предлагаю поехать в Эму-Кроссинг, – сказал ей Джек, когда они подошли к машине.
– Это далеко?
– В пяти километрах отсюда. Там на берегу реки есть отличное место для пикника. – Джек улыбнулся. – Тебе не придется справляться со своим потрясением на глазах у половины города.
Когда они выезжали из города, Лиззи была как в тумане. Она осознавала, что все вокруг нее – ярко-голубое небо, рыжая земля, серебристые эвкалипты и бледно-желтая трава – было нормальным. Просто она до сих пор не могла переварить новость, которую сообщил ей доктор.
Мальчики-близнецы.
Что вообще она знает о мальчиках?
У многих ее друзей были сыновья. Она знала, что маленькие мальчики любят играть в футбол и крикет и иногда приносят в карманах лягушек. Некоторые из них часами могут играть во дворе со своими собаками и пачкаются с головы до ног. Разумеется, матери в них души не чаяли, и Лиззи была уверена, что тоже будет обожать своих мальчиков.
Все же мысль о двух сыновьях по-прежнему ее пугала. Два шумных непоседливых мальчика вместо одной тихой девочки. Наверное, судьба нарочно посмеялась над ней.
Откуда ни возьмись, появился новый вопрос. Будут ли мальчики похожи на своего отца?
В первый раз Лиззи пожалела, что так мало знает о доноре номер триста семьдесят два. Как будут ее сыновья расти без отца?
Тогда она, к своему ужасу, осознала, что история повторяется. В ее семье снова будут близнецы. Это заставило ее вспомнить о разладе между ее матерью и Лукой и принять решение. Останется ли она в политике или найдет другую работу, она будет делать все возможное, чтобы не подвести своих мальчиков.
Это придало ей уверенности, и она улыбнулась Джеку:
– Думаю, я начинаю привыкать к новости.
– Вот и замечательно.
– Но я до сих пор ума не приложу, как буду воспитывать двух мальчиков.
– Уверен, это будет интересно.
Сбавив скорость, Джек свернул с главной дороги, спугнув стаю разноцветных волнистых попугайчиков. Вскоре они оказались в живописном месте. Это был зеленый берег реки, поросший деревьями с тонкой белой корой, которые склонились над гладью воды, словно любуясь своим отражением. По песчаной отмели брела одинокая белая цапля.