Поверь и пойми - Дорис Уилкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боюсь, что нет. — Он мимоходом поцеловал жену, взял ключи от машины и направился к выходу.
— Только помяни черта и он тут как тут! — не удержалась Шэрон и поймала на себе неодобрительный взгляд вернувшейся Тори.
Но ее тоже можно понять. Не успела она убедить себя в том, что эта женщина ничего не значит для Марка, как она звонит и муж тут же несется на зов.
— Присмотри за ней, Тори, ладно? — сухо сказал Марк. — И если она будет плохо себя вести, сообщи мне.
«И что ты мне сделаешь?» — хотела спросить Шэрон, но сдержалась.
— И не вздумай вновь повторять, что я потеряю его, Тори! — Это она выкрикнула, когда Марк уже ушел.
— Потеряешь, если будешь продолжать вести себя в том же духе, — возразила Тори. — Ты должна верить ему, Шэрон, должна научиться верить, потому что иногда доверие — это все, что остается людям.
К тому времени, когда должны были прийти гости, она была уже одета и полностью готова. Вернулся Марк, подозрительно довольный. Чем они там занимались? — ломала голову Шэрон. Одно было хорошо: ее вид сразил мужа наповал.
Шэрон надела новое платье — длинное, облегающее, изумрудно-зеленое, закрытое спереди, но с глубоким декольте на спине. Оно удивительно контрастировало с ее распущенными, огненно-рыжими волосами.
— Ты не предупредила меня, что будешь столь сногсшибательна, — сказал Марк, присоединяясь к жене в гостиной, где она расставляла цветы.
— А нужно было предупреждать? — кокетливо заметила Шэрон, ставя в вазу последний гладиолус. — Странно, что ты не привез Джулию с собой.
— Так ли уж это странно?
Он был одет в черный костюм, безукоризненно белую рубашку и выглядел таким неотразимым, что у Шэрон опять заныло сердце. Ну как уберечь такого мужчину от женщин, для которых ничего не значит святость брачных уз?!
— Джулия пока занята, — сообщил Марк. — Она предупредила, что опоздает.
— Неужели?!
Их взгляды встретились.
— Да, — ответил он несколько раздраженно. — Так что у тебя будет пара часов — достаточно, чтобы подготовиться к боевым действиям, а вооружение у тебя первоклассное!
— Не слишком остроумно!
Шэрон повернулась, собираясь уйти, но Марк поймал ее за талию.
— Разве я стал бы шутить на подобную тему, — сказал он, поворачивая ее лицом к себе, — если бы это было неправдой? Пойми, у тебя нет соперниц! А сегодня ты выглядишь красивее, чем когда-либо…
О, Марк! Губы ее приоткрылись, она прильнула к нему, но, словно дразня, он отстранился.
— Ты сама не поблагодаришь меня за это. — Марк тихо рассмеялся, не отводя взгляда от раскрытых для поцелуя губ. — Твоя помада достигает желанного эффекта, но, если я вымажусь в ней, получится не совсем удобно, ведь наши гости должны прийти с минуты на минуту.
И в это время, как бы в подтверждение его слов, раздался звонок в дверь.
Однако Марк вовсе не торопился и отпустил жену только тогда, когда Майкл и Кортни Форд уже показались в дверях. Он как будто желал, чтобы посторонние люди убедились в их примирении. Все еще ощущая тепло его рук, Шэрон пошла навстречу гостям.
Ко времени появления Джулии Блакстер вечеринка была уже в самом разгаре. Собственно говоря, Шэрон даже не видела момента ее прихода. Она была поглощена беседой с несколькими молодыми людьми, более подходящими ей по возрасту, которые, по ее предложению, решили обосноваться во внутреннем дворике.
И, только возвратившись в гостиную, Шэрон увидела свою соперницу.
На Джулии был короткий черно-белый жакет, черные велюровые брюки и черные туфли. Зачесанные назад волосы, более длинные, чем летом, вновь обрели свой естественный цвет спелой пшеницы. Она, казалось, излучала свет.
Стоя возле камина с бокалом шампанского, Джулия, смеясь, разговаривала с Марком. Быстро отведя глаза, Шэрон решила не обращать на них внимания.
— Вы не сдаете напрокат миссис Хоппер? Она просто волшебница!
— Да, вы правы! — Даже этот ответ на вопрос жены одного из менеджеров, пораженной кулинарными способностями Тори, дался Шэрон с большим трудом.
— Она не просто симпатичная женщина, по еще и умная, — заметил муж женщины, очевидно знакомый с Тори Хоппер.
— Да, вы правы, — опять пробормотала Шэрон, подумав при этом: достаточно ли умная, чтобы оказаться правой насчет того, что Джулия не нужна Марку? Посмотрела бы она на них сейчас!
Бросив косой взгляд, она видела, что мисс Блакстер, по-прежнему стоя у камина, болтает уже с кем-то другим, не выпуская, однако, Марка из поля зрения. Тот в другом конце комнаты разговаривал с двумя мужчинами. Вид у Марка был озабоченный.
— У вас сегодня дом полон гостей!
Повернувшись, Шэрон улыбнулась Майклу Форду, пробирающемуся между гостями с двумя полными бокалами.
— Да, вы правы! — в третий раз произнесла она спасительную фразу.
И тут Шэрон неожиданно увидела спускавшегося по лестнице со второго этажа бородатого человека, который, казалось, искал кого-то.
— Извините, — сказала она изумленному Майклу и, удачно избежав при этом еще двух желающих поговорить с ней гостей, направилась в сторону незнакомца, но, выйдя в холл, никого уже не увидела.
Входная дверь была открыта. Закрыв ее, Шэрон направилась вверх по лестнице, намереваясь навестить Бобби, но на полдороге повстречала Тори.
— Бобби, — обеспокоенно спросила она, — с ним все в порядке?
— Спит как убитый, — с улыбкой заверила ее домоправительница. — Сделай одолжение, отнеси эти салфетки на кухню. — Она протянула Шэрон стопку белья. — И не беспокойся. Я прослежу, чтобы ребенка не беспокоили. — Тори начала вновь подниматься по лестнице.
Вернувшись в гостиную, Шэрон, потягивая шампанское, слушала одного из гостей, восторгавшегося преимуществами работы в корпорации, а в особенности достижениями ее мужа, когда вдруг, распространяя вокруг себя аромат изысканных духов, к ним подошла Джулия.
— Безупречная хозяйка с безупречным мужем и безупречным домом!
Она бросила на собеседника Шэрон многозначительный взгляд, и тот тут же испарился.
— Я тоже покупаю себе дом, — сообщила Джулия. — Кое-что получше, чем квартира, в которой живу сейчас. — Она отхлебнула оранжевый напиток, подозрительно похожий на апельсиновый сок. Странно, обычно Джулия предпочитала шампанское всем другим напиткам! — Не могу ли я воспользоваться вашими услугами как декоратора? У меня для этого нет ни времени, ни склонности, и я всегда восхищалась вашим вкусом. — Она небрежным жестом указала на изысканную обстановку гостиной. — По правде говоря, я ему просто завидую!
Ничего себе признание! Да еще от Джулии!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});