Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Михеев Михаил Александрович

Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Михеев Михаил Александрович

Читать онлайн Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Михеев Михаил Александрович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 1366
Перейти на страницу:

Конечный пункт назначения для «Кимберли» Хорхе выбрал такой – звездное шаровое скопление Парусов, где находился султанат Занзибар, основанный выходцами из африканских государств. В султанате, несмотря на якобы единоличное правление султана, порядка не существовало, и спрятаться там на время было милейшим делом. К тому же на грузе, что планировал прихватить Хорхе у господина Хе, можно было неплохо подзаработать.

Не тратя времени даром, капитан задал штурману направление – созвездие Наугольник, а потом самолично подошел и ввел последние координаты в бортовой компьютер. Некоторыми знаниями, как расположение крупной пиратской базы, он предпочитал владеть единолично.

Когда корабль рыбкой вынырнул из такой яркой на фоне бескрайних угольно-черных просторов космоса вспышки, Хорхе, тут же выкинув штурмана из кресла, сам пересел за панель управления. Требовалось немедленно на одной ему известной волне дать короткое и казалось бы бессмысленное сообщение, чтобы господин Хе со своими ребятами не разнес его «Кимберли» к такой-то матери. У пиратов имелось плазменное орудие, служившее главным калибром на списанном в незапамятные времена линкоре и каким-то чудом, а скорее, стараниями господина Хе, избежавшее утилизации и перекочевавшее вместе с башней на космическую станцию. Получить из него залп по кораблю Хорхе не желал.

Все завершилось хорошо. Через тридцать секунд с пиратской базы пришел ответный сигнал, на который Розеро тоже ответил условной фразой, после чего уверенно повел корабль к одному из планетоидов, лениво вращающихся вокруг местной звезды. Изрытый метеоритами, покрытый кратерами, и имеющий силу тяжести в треть от стандартной, этот кусок камня никак не походил на хорошо оборудованную пиратскую базу. Однако именно это господину Хе и было нужно.

Корабль легко снизился в безатмосферном пространстве, а потом играючи скользнул в шлюз. Там в ангаре, едва был закачан воздух, их уже ждали. Пираты поглядывали настороженно, держа прилетевших на прицеле. Поэтому Хорхе стараясь не делать резких движений, осторожно открыл люк и, выставив на обозрение пустые руки, отчетливо произнес:

– Я Хорхе Розеро, прибыл, чтобы заключить с господином Муи Хе сделку.

Из-за направленных в него прожекторов капитан не видел, к кому обращался, тогда как пираты разглядели его как следует. Но вот один из них дал отмашку, чтобы свет притушили, и Хорхе сразу узнал некоторых из присутствующих.

– Харуки, рад вас видеть! – наигранно бодро выпалил он. – И вы, Ичиро, тут. А в прошлый раз, когда я заскакивал к достопочтимому Хе вас не было на базе.

Вот теперь опознание было завершено, пираты окончательно убедились, что прибывшие те, за кого себя выдают.

Названные капитаном Розеро люди приветливо улыбнулись, и Харуки, на правах старшего, поднялся по сходням, чтобы пожать руку капитану.

– Надолго к нам? – поинтересовался Харуки, когда они обменялись рукопожатиями.

– Товар куплю и вновь в дорогу, – неопределенно ответил Хорхе. – Думаю, даже пары дней не проведем.

Харуки задумчиво покивал, словно понимал, отчего капитан «Кимберли» так спешит.

– Ясно, ясно… – и поднеся к уху трубку допотопного коммуникатора, выслушал приказ, отданный на местном диалекте – смеси вьетнамского и еще какого-то языка. – Господин Хе спрашивает, будете ли вы что-нибудь продавать? В прошлый раз вы доставили хороший груз. Рабы сильные, выносливые.

Хорхе Розеро лишь руками развел.

– Я только-только с фрахта. Шел порожняком.

– Жалко, – вновь как китайский болванчик покачал головой Харуки и снова поднес коммуникатор к уху. – Господин Хе предлагает вам располагаться, а к вечеру он встретиться с вами лично.

– Это большая честь для меня, – степенно ответил Розеро, хотя на самом деле никакой чести в том не видел. Но ссориться с господином Хе было не с руки.

Не приведи Мадонна, затронуть их пиратскую пресловутую честь! Хотя в чем та заключалась было не совсем понятно. Но пираты народ злопамятный, чуть что не так и сразу за ножи хватаются, чтоб извести обидчика. Поэтому Хорхе предельно аккуратно вел с ними дела, стараясь не вызвать даже тени подозрения в свою сторону.

– Вам все как обычно? – уточнил Харуки, когда они уже шли в глубь базы.

– Да, – кивнул капитан. – Ребятам, если захотят, девочек посговорчивее, но никакой дури. Мне же просто отдохнуть до встречи с господином Хе.

* * *

Господин Хе – мелкий, узкоглазый, смуглый, седовласый, в общем, типичный азиат преклонных лет, – встречал Хорхе Розеро у себя в кабинете. Хотя кабинетом это место сложно было назвать. Большую часть помещения занимали навороченные консоли управления, экраны видеонаблюдения, коммуникационные трубки, еще какая-то аппаратура, больше присущая станции слежения. Чуть в стороне, за резной ширмой, находились мягкие диванчики и традиционно накрытый стол, подле которого на коленках сидела парочка миловидных девушек.

Когда Хорхе зашел в кабинет, господин Хе уже сидел на низеньком диванчике, и одна из девушек держала тарелку, с которой тот брал самые лакомые кусочки.

Поздоровавшись и дождавшись разрешения, капитан опустился на другой диван. И вторая девушка тут же принялась наполнять его тарелку. Господин Хе провозгласил приветственный тост, и Хорхе вынужден был выпить местное теплое пойло, именуемое по недоразумению водкой, да при этом не показать что ему неприятно.

Дальше потек ничего незначащий разговор – вопросы о здоровье, пустой треп об удаче. Обсудили кое-что из вооружения появившееся в последнее время на черном рынке. Поговорили о жесткой конкуренции с арабами. При этом Хорхе на всякий случай заметил, что слышал от кого-то, что они народ нечестный, и связываться с ними не стал бы даже под угрозой расстрела. Мол, знайте, господин Хе, только вас я считаю честным и порядочным. Хотя на самом деле капитан считал, что все пираты одним миром мазаны, и обмануть могут кого угодно в любой момент. Лишь бы им это было выгодно.

И вот, наконец, разговор свернул в нужную сторону.

Господин Хе, прищурив без того узкие глаза и откинувшись на спинку дивана (девочек он к тому времени уже выставил вон), начал:

– В прошлый раз вы привезли очень хороший груз. Рабы все как на подбор – здоровые, крепкие и выносливые. Поэтому я хочу сделать вам предложение, – и умолк, пристально глядя на капитана.

Хорхе тоже не торопился с ответом. Планы на будущее у него уже имелись, причем четкие и изменению не подлежащие. Пока он отдыхал в офуро в компании пары омывальниц, еще раз проанализировал свои дальнейшие действия и лишь убедился в их правоте. Уж слишком странным был его пассажир, слишком неправильным, несмотря на, казалось бы, безошибочную речь, жесты – от него сквозило чужеродностью, инакостью. Конечно это можно было бы списать на отдаленность системы из которой он его забрал, воспитанием… Но нет. Все же было в том пассажире что-то такое, что заставило капитана «Кимберли» насторожиться, а потом принять это странное решение. Хорхе немало помотался по галактике и слишком многое успел повидать за это время. Так вот – таких людей, как этот безымянный пассажир он доселе не встречал. Возможно, другой не обратил бы на такие мелочи внимания, но капитан, у которого порой от мелочей зависела жизнь – обратил. И решил от греха подальше отсидеться на другом конце галактики.

Однако ответил капитан по-иному.

– Весь во внимании, господин Хе.

И тот продолжил:

– Я хочу предложить вам заключить со мной контракт на поставку еще пары сотен таких же высококачественных рабов. Покупать буду на ваших условиях.

Капитан едва удержал себя, чтобы не поморщиться. О, черт! «Повезло» ему, идиоту, что тогда вместо обещанных кредито-центов с ним расплатились этими бугаями, погруженными в стазис-сон. Он их штабелем сложил в одной из кают, и мотался по половине галактике, боясь заходить в крупные порты, пока чудом не пристроил их Муи Хе. Теперь следовало как-то выкручиваться, чтобы не обидеть отказом чертова азиата.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 1366
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Михеев Михаил Александрович.
Комментарии