Солнечные часы - Ширли Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут, не успев даже осознать этого, тетя Фэнни очутилась в центре лабиринта. Изгородь по обеим сторонам разделилась, под ногами вместо гравия оказался газон. В сумраке виднелась мраморная скамейка, а над ней печально склонялась статуя по имени Анна — одинокая, ведь никто уже давно не приходил сюда — с любовью тянущаяся к пустому месту. Те, кто помнил ее имя, всегда выходили к центру лабиринта.
Тетя Фэнни против воли подошла к скамье и рухнула на нее. Вокруг шуршали сухие листья, над головой склонилась статуя, простирая голые руки с нежностью и любовью. Тетя Фэнни зарылась лицом в сухие листья. Что ж, я здесь, в самом сердце лабиринта, я прошла сквозь него — так где же тайна, которую я должна была узнать после стольких мучений? Вот я, здесь, где моя награда? Что я заслужила, чему научилась, что отвергла? Мама, мама, думала она, ощущая тепло мрамора.
— ФРЭНСИС, ФРЭНСИС ХЭЛЛОРАН…
Тетя Фэнни без труда нашла выход из лабиринта; у нее не было времени ошибаться, хаотично метаться туда-сюда («Анна, Анна!»), а если она и кричала, то никто ее не слышал; ФРЭНСИС ХЭЛЛОРАН, ФРЭНСИС, ФРЭНСИС ХЭЛЛОРАН, и тетя Фэнни прорывалась сквозь ветви и листья; ФРЭНСИС ХЭЛЛОРАН, и она выбежала из лабиринта на тропинку к розарию; ФРЭНСИС, ФРЭНСИС, ФРЭНСИС, а вот и Эссекс стоит невдалеке…
— Эссекс, — позвала она, — помогите мне, умоляю, отведите меня домой!
— ФРЭНСИС ХЭЛЛОРАН, — и это был совсем не Эссекс.
Миссис Уиллоу дотошно записывала второе откровение тети Фэнни на четырех листах, вырванных из блокнота в главном холле, у телефона. Тетя Фэнни говорила четко и внятно, и миссис Уиллоу записывала почти дословно, хотя ее рука при этом дрожала.
— Конец близится, — вещала тетя Фэнни, — и мой брат будет спасен. Грядет ночь ужаса, но отец проследит за своими чадами. Дети не должны бояться, дети должны ждать. Снаружи будут доноситься крики и мольба, но дети не должны выходить из дома, дети должны сидеть и ждать. Отец убережет своих детей. Пусть дети ждут…
— Зачем вы это записываете? — спросила мисс Огилви. — Прошлый раз было то же самое.
— Ш-ш-ш! — шикнула на нее миссис Уиллоу, продолжая конспектировать.
— Пусть мой брат не опасается… — Тетя Фэнни металась на диване в гостиной; попыталась сесть, взмахнула руками и снова упала. — Пусть мой брат не опасается: он примет нас в объятья, укроет, спрячет и позаботится о нас, пусть мой брат не опасается; когда все исчезнет, мой брат будет спасен… Бояться нечего, нечего, мы в безопасности, в тепле, в тепле, в безопасности, все будет хорошо, не бойтесь… Я здесь, вас никто не обидит… Брат, спи спокойно… Брат, — кричала она, молотя руками воздух, — я здесь, я уже иду, мы все в безопасности! Грядет ночь ужаса, смерти и крови, но мы будем спасены. А теперь я спать ложусь, тихо Богу помолюсь…[11]
— Ну это все и так наизусть знают, — прокомментировала мисс Огилви.
Тетя Фэнни затихла. Миссис Уиллоу склонилась над ней и спросила с нажимом:
— Скажите скорее, что нам делать? Мы точно в безопасности? Мы и правда должны оставаться в доме? Когда это произойдет?
— Брат… — стонала тетя Фэнни.
— Эссекс, позаботьтесь о ней, — распорядилась миссис Хэллоран.
Тот склонился над тетей Фэнни и тихо спросил:
— Фэнни, что нам делать?
— Эссекс…
Тетя Фэнни протянула руку, и Эссекс, покосившись через плечо на миссис Хэллоран, взял ее.
— Фэнни, скажите, что нам делать?
— Мы здесь в безопасности, — твердо заявила тетя Фэнни. — Нужно закрыть все окна и двери, чтобы крики умирающих не достигли наших ушей и не вызвали в нас сострадания, а ужасное зрелище не побудило нас в безумии броситься в самую гущу. Что неправильно, то неправильно, папа лучше знает. — И тетя Фэнни прижалась головой к плечу Эссекса.
— Ну? — Тот вопросительно глянул на миссис Хэллоран.
— Выясните, сколько еще осталось. Я хочу знать все загодя, не люблю, когда меня торопят.
— Тетя Фэнни, когда это произойдет? Сколько нам еще осталось?
— Вы задаете слишком много вопросов, — возразила миссис Уиллоу. — Даже я знаю, что медиум может ответить лишь на один вопрос по очереди. Что вы на нее наседаете!
— Когда, тетя Фэнни?
— После змеи, — ответила та. — После танца. После змеи. После дня будет ночь. После кражи беги прочь…
— Поэзия! — воскликнула миссис Уиллоу и отшвырнула карандаш. — Ну все, пиши пропало: когда они ударяются в поэзию, толку больше не будет.
— Мисс Огилви, проводите ее наверх и уложите в постель, — велела миссис Хэллоран. — Миссис Уиллоу больше не видит толк…
Не успела она договорить, как вдруг огромное венецианское окно во всю стену, выходящее на солнечные часы, дрогнуло и бесшумно рассыпалось на тысячу осколков.
Глава седьмая
Мой дом…
Миссис Хэллоран беспокойно ворочалась на огромной розовой кровати с шелковыми простынями.
Только мой… Дом, где я смогу