Сага о Форсайдах - Джон Голсуори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да-а.
- Прекрасно. Вы - друг ответчицы и истицы. Неужели вы не знали, что выражения, встречающиеся в письме, можно объяснить сплином и во всяком случае не следует придавать им значения?
- Ну нет!
- Как? Вы приняли их всерьез? Иными словами, вы нашли, что они справедливы?
- Конечно нет.
- Могли бы они повредить мисс Феррар, если бы в них не было ни намека на правду?
- Думаю, что да.
- Но на вас, на ее друга, они повлиять не могли?
- Не могли.
- Они повлияли на тех, кто о них и не узнал бы, если бы вы не оповестили. В сущности, сударыня, вы наслаждались всей этой историей, не так ли?
- Наслаждалась? Нет.
- Вы считали своим долгом огласить это письмо? А разве не радостно исполнять свой долг?
Сомс удержался от улыбки.
Фоскиссон сел. Булфри встал.
- Очевидно, вы, миссис Ппинррин, подобно многим людям, менее счастливым, чем мой ученый друг, сознавали, что иногда бывает тягостно исполнять свой долг?
- Да.
- Благодарю вас. Миссис Эдуард Молтиз.
Пока допрашивали свидетельницу, молодую толстенькую брюнетку. Сомс пытался угадать. Флер или "рыжая кошка" произвела большее впечатление на тех из присяжных, которые, видимо, были неравнодушны к красоте. Он так и не пришел ни к какому выводу, когда поднялся сэр Джемс Фоскиссон.
- Скажите, пожалуйста, миссис Молтиз, какие выражения в письмах вы считаете наиболее обидными?
- Слово "предательница" в моем письме и "змея" в письме к миссис Ппинррин.
- Они более оскорбительны, чем другие?
- Да.
- Теперь я обращаюсь к вам за помощью, сударыня. Быть может, круг ваших знакомых несколько несходен с тем, в каком вращается истица?
- Да, пожалуй.
- Но они, так сказать, пересекаются?
- Да.
- Скажите, в каком кругу - в вашем или истицы - выражение "она не имеет представления о нравственности" считается более порочащим?
- Затрудняюсь ответить.
- Мне только хотелось знать ваше мнение. Как вы думаете, ваши знакомые столь же ультрасовременны, как и знакомые мисс Феррар?
- Пожалуй, нет.
- Всем известно, не правда ли, что люди ее круга свободны от всяких предрассудков и не признают условностей?
- Кажется, да.
- И все-таки ваши знакомые в достаточной мере современны, не "мещане"?
- Что такое, сэр Джемс?
- "Мещане", милорд, - очень распространенное выражение.
- Что оно означает?
- Старомодный, ретроград - вот что оно означает, милорд.
- Понимаю. Свидетельница, он спрашивает, не "мещанка" ли вы?
- Нет, милорд, надеюсь - нет.
- Вы надеетесь, что нет. Продолжайте, сэр Джемс.
- Не будучи мещанкой, вы, пожалуй, не взволновались бы, если бы вам кто-нибудь сказал: "Моя милая, вы не имеете представления о нравственности".
- Нет, не взволновалась бы, если бы это было сказано таким любезным тоном.
- Послушайте, миссис Молтиз, может ли это выражение, каким бы тоном оно ни было сказано, опорочить вас или ваших друзей?
- Да.
- Могу ли я вывести отсюда заключение, что люди вашего круга имеют то же представление о нравственности, что и... ну, скажем, милорд?
- Как может свидетельница ответить на такой вопрос, сэр Джемс?
- Скажем иначе: бывают ли люди вашего круга шокированы, когда их друзья разводятся или уезжают вдвоем на недельку, скажем, в Париж или в какое-нибудь другое местечко?
- Шокированы? Разве поступок, которого ты сам не сделаешь, непременно должен шокировать?
- Значит, вы не бываете шокированы?
- Не знаю, что может меня шокировать.
- Это было бы старомодно, не так ли?
- Пожалуй.
- Но скажите мне, если таковы взгляды людей вашего круга, - а ведь помните, вы сказали, что он не столь современен, как круг истицы, - то может ли быть, что слова "она не имеет представления о нравственности" причинили какой-либо вред истице?
- Люди нашего круга - это еще не весь мир.
- Конечно. Я даже полагаю, что это очень небольшая часть мира. Но разве вы или истица считаетесь...
- Как ей знать, сэр Джемс, с чем считается истица?
- Разве вы лично считаетесь с тем, что думают люди, стоящие вне вашего круга?
Сомс одобрительно кивнул. Этот свое дело знает! Он взглянул на Флер и заметил, что она смотрит на свидетельницу и слегка улыбается.
- Я лично не обращаю особого внимания даже на мнение людей моего круга.
- У вас характер более независимый, чем у истицы?
- Думаю, что не менее.
- Ее независимый характер всем известен?
- Да.
- Благодарю вас, миссис Молтиз.
Фоскиссон сел. Булфри встал.
- Я вызываю истицу, милорд.
Сомс приготовился.
VI
ПОКАЗАНИЯ
Марджори Феррар, довольно спокойная и только слегка накрашенная, подошла к перилам. На следующий день газеты упомянут о том, что на ней была черная шляпа и черный костюм, отделанный мехом шиншилла. Она поцеловала воздух около библии, перевела дыхание и повернулась к мистеру Булфри.
В течение последних пяти дней она негодовала, замечая, что этот процесс совершенно лишил ее воли. Она сама его затеяла, а теперь инициатива от нее ушла. Она открыла старую истину, что если уж машина ссоры завертелась, то недостаточно нажать кнопку, чтобы остановить ее. Если ничего не выйдет - поделом Алеку и адвокатам!
Ровный голос мистера Булфри успокоил ее. Вопросы были знакомые, к ней возвращалась уверенность в себе, ее голос звучал четко, приятно. Она держалась свободно, чувствуя, что ее показания интересуют судью, присяжных, публику, Если б только не сидела здесь эта "выскочка" с каменным лицом! Когда наконец мистер Булфри сел, а сэр Джемс Фоскиссон встал, она едва не поддалась желанию напудрить нос. Однако она поборола это желание и сжала руками перила; впервые за это утро холодок пробежав у нее по спине. И что за манера - почему он на нее не смотрит?
- Вам когда-нибудь приходилось судиться, мисс Феррар?
- Нет.
- Вполне ли вы уясняете себе значение присяги?
- Вполне.
- Вы сообщили моему другу, мистеру Булфри, что не питали никакой вражды к миссис Монт. Будьте любезны взглянуть на эту заметку в "Ивнинг Сан" от третьего октября. Это вы писали?
Марджори Феррар почувствовала себя так, словно из оранжереи выскочила на мороз. Так, значит, им все известно?
- Да, я.
- Она заканчивается так: "Предприимчивая молодая леди пользуется случаем создать свой "салон", спекулируя на любопытстве, порождаемом политическим авантюризмом". Вы имели в виду миссис Монт?
- Да.
- Не очень-то хорошо отзываться в таком тоне о друге, а?
- Не вижу ничего плохого.
- Иными словами, вы бы остались довольны, если бы это было сказано о вас?
- Будь я на ее месте, я бы этого ждала.
- Вы уклоняетесь от ответа. А вашему отцу приятно было бы прочесть такую заметку о вас?
- Мой отец не стал бы читать этого отдела.
- Значит, вы удивляетесь, что отец миссис Монт прочел? И вы часто помещаете такие незлобивые заметки о ваших друзьях?
- Не часто.
- Так, время от времени? И после этого они остаются вашими друзьями?
- Вращаясь в свете, трудно сказать, кто вам друг, а кто нет.
- Вполне с вами согласен, мисс Феррар. Отвечая на вопросы мистера Булфри, вы признали, что, находясь в гостях у миссис Монт, вы сделали два-три критических замечания - я цитирую ваши слова - по адресу хозяйки дома. Вы часто, бывая в гостях, презрительно отзываетесь о хозяйке дома?
- Нет, и во всяком случае я не думала, что кто-нибудь подслушивает.
- Понимаю: пока не попался, все обстоит благополучно, не так ли? Скажите, в октябре прошлого года, будучи в гостях у миссис Монт, вы в разговоре с мистером Филипом Куинси не назвали хозяйку дома "выскочкой"?
- Не помню, вряд ли.
- А вы подумайте. Вы слышали показания миссис Ппинррин и миссис Молтиз. Миссис Молтиз, если вы помните, сказала, что мистер Форсайт - отец миссис Монт - обратился к вам с такими словами: "Вы назвали мою дочь выскочкой, находясь у нее в гостях. Будьте добры удалиться; вы - предательница". Так было дело?
- Вероятно.
- Вы полагаете, что он выдумал слово "выскочка"?
- Я полагаю, что он ошибся.
- Не очень красивое слово - "выскочка", не правда ли? Но если вы этого не говорили, то почему он назвал вас предательницей?
- Я не знала, что он подслушивает. Не помню, что именно я говорила.
- Мистер Форсайт даст показания, и это освежит вашу память. Но, насколько мне известно, вы назвали ее выскочкой не один, а два раза?
- Я вам сказала, что не помню. Он не должен был слушать.
- Прекрасно. Значит, вы очень рады, что поместили эту заметку и говорили оскорбительные вещи о миссис Монт, находясь у нее в гостях?
Марджори Феррар до боли в ладонях сжала перила. Этот голос приводил ее в бешенство.
- И тем не менее, мисс Феррар, вы возмущаетесь, когда другие говорят неприятные вещи о вас. Кто посоветовал вам обратиться в суд?
- Сначала мой отец, потом мой жених.
- Сэр Александр Мак-Гаун. Он вращается в вашем кругу?
- Нет, в парламентских кругах.