Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Зарубежная классика » Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Читать онлайн Сага о Форсайдах - Джон Голсуори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 388
Перейти на страницу:

- Да-а.

- Прекрасно. Вы - друг ответчицы и истицы. Неужели вы не знали, что выражения, встречающиеся в письме, можно объяснить сплином и во всяком случае не следует придавать им значения?

- Ну нет!

- Как? Вы приняли их всерьез? Иными словами, вы нашли, что они справедливы?

- Конечно нет.

- Могли бы они повредить мисс Феррар, если бы в них не было ни намека на правду?

- Думаю, что да.

- Но на вас, на ее друга, они повлиять не могли?

- Не могли.

- Они повлияли на тех, кто о них и не узнал бы, если бы вы не оповестили. В сущности, сударыня, вы наслаждались всей этой историей, не так ли?

- Наслаждалась? Нет.

- Вы считали своим долгом огласить это письмо? А разве не радостно исполнять свой долг?

Сомс удержался от улыбки.

Фоскиссон сел. Булфри встал.

- Очевидно, вы, миссис Ппинррин, подобно многим людям, менее счастливым, чем мой ученый друг, сознавали, что иногда бывает тягостно исполнять свой долг?

- Да.

- Благодарю вас. Миссис Эдуард Молтиз.

Пока допрашивали свидетельницу, молодую толстенькую брюнетку. Сомс пытался угадать. Флер или "рыжая кошка" произвела большее впечатление на тех из присяжных, которые, видимо, были неравнодушны к красоте. Он так и не пришел ни к какому выводу, когда поднялся сэр Джемс Фоскиссон.

- Скажите, пожалуйста, миссис Молтиз, какие выражения в письмах вы считаете наиболее обидными?

- Слово "предательница" в моем письме и "змея" в письме к миссис Ппинррин.

- Они более оскорбительны, чем другие?

- Да.

- Теперь я обращаюсь к вам за помощью, сударыня. Быть может, круг ваших знакомых несколько несходен с тем, в каком вращается истица?

- Да, пожалуй.

- Но они, так сказать, пересекаются?

- Да.

- Скажите, в каком кругу - в вашем или истицы - выражение "она не имеет представления о нравственности" считается более порочащим?

- Затрудняюсь ответить.

- Мне только хотелось знать ваше мнение. Как вы думаете, ваши знакомые столь же ультрасовременны, как и знакомые мисс Феррар?

- Пожалуй, нет.

- Всем известно, не правда ли, что люди ее круга свободны от всяких предрассудков и не признают условностей?

- Кажется, да.

- И все-таки ваши знакомые в достаточной мере современны, не "мещане"?

- Что такое, сэр Джемс?

- "Мещане", милорд, - очень распространенное выражение.

- Что оно означает?

- Старомодный, ретроград - вот что оно означает, милорд.

- Понимаю. Свидетельница, он спрашивает, не "мещанка" ли вы?

- Нет, милорд, надеюсь - нет.

- Вы надеетесь, что нет. Продолжайте, сэр Джемс.

- Не будучи мещанкой, вы, пожалуй, не взволновались бы, если бы вам кто-нибудь сказал: "Моя милая, вы не имеете представления о нравственности".

- Нет, не взволновалась бы, если бы это было сказано таким любезным тоном.

- Послушайте, миссис Молтиз, может ли это выражение, каким бы тоном оно ни было сказано, опорочить вас или ваших друзей?

- Да.

- Могу ли я вывести отсюда заключение, что люди вашего круга имеют то же представление о нравственности, что и... ну, скажем, милорд?

- Как может свидетельница ответить на такой вопрос, сэр Джемс?

- Скажем иначе: бывают ли люди вашего круга шокированы, когда их друзья разводятся или уезжают вдвоем на недельку, скажем, в Париж или в какое-нибудь другое местечко?

- Шокированы? Разве поступок, которого ты сам не сделаешь, непременно должен шокировать?

- Значит, вы не бываете шокированы?

- Не знаю, что может меня шокировать.

- Это было бы старомодно, не так ли?

- Пожалуй.

- Но скажите мне, если таковы взгляды людей вашего круга, - а ведь помните, вы сказали, что он не столь современен, как круг истицы, - то может ли быть, что слова "она не имеет представления о нравственности" причинили какой-либо вред истице?

- Люди нашего круга - это еще не весь мир.

- Конечно. Я даже полагаю, что это очень небольшая часть мира. Но разве вы или истица считаетесь...

- Как ей знать, сэр Джемс, с чем считается истица?

- Разве вы лично считаетесь с тем, что думают люди, стоящие вне вашего круга?

Сомс одобрительно кивнул. Этот свое дело знает! Он взглянул на Флер и заметил, что она смотрит на свидетельницу и слегка улыбается.

- Я лично не обращаю особого внимания даже на мнение людей моего круга.

- У вас характер более независимый, чем у истицы?

- Думаю, что не менее.

- Ее независимый характер всем известен?

- Да.

- Благодарю вас, миссис Молтиз.

Фоскиссон сел. Булфри встал.

- Я вызываю истицу, милорд.

Сомс приготовился.

VI

ПОКАЗАНИЯ

Марджори Феррар, довольно спокойная и только слегка накрашенная, подошла к перилам. На следующий день газеты упомянут о том, что на ней была черная шляпа и черный костюм, отделанный мехом шиншилла. Она поцеловала воздух около библии, перевела дыхание и повернулась к мистеру Булфри.

В течение последних пяти дней она негодовала, замечая, что этот процесс совершенно лишил ее воли. Она сама его затеяла, а теперь инициатива от нее ушла. Она открыла старую истину, что если уж машина ссоры завертелась, то недостаточно нажать кнопку, чтобы остановить ее. Если ничего не выйдет - поделом Алеку и адвокатам!

Ровный голос мистера Булфри успокоил ее. Вопросы были знакомые, к ней возвращалась уверенность в себе, ее голос звучал четко, приятно. Она держалась свободно, чувствуя, что ее показания интересуют судью, присяжных, публику, Если б только не сидела здесь эта "выскочка" с каменным лицом! Когда наконец мистер Булфри сел, а сэр Джемс Фоскиссон встал, она едва не поддалась желанию напудрить нос. Однако она поборола это желание и сжала руками перила; впервые за это утро холодок пробежав у нее по спине. И что за манера - почему он на нее не смотрит?

- Вам когда-нибудь приходилось судиться, мисс Феррар?

- Нет.

- Вполне ли вы уясняете себе значение присяги?

- Вполне.

- Вы сообщили моему другу, мистеру Булфри, что не питали никакой вражды к миссис Монт. Будьте любезны взглянуть на эту заметку в "Ивнинг Сан" от третьего октября. Это вы писали?

Марджори Феррар почувствовала себя так, словно из оранжереи выскочила на мороз. Так, значит, им все известно?

- Да, я.

- Она заканчивается так: "Предприимчивая молодая леди пользуется случаем создать свой "салон", спекулируя на любопытстве, порождаемом политическим авантюризмом". Вы имели в виду миссис Монт?

- Да.

- Не очень-то хорошо отзываться в таком тоне о друге, а?

- Не вижу ничего плохого.

- Иными словами, вы бы остались довольны, если бы это было сказано о вас?

- Будь я на ее месте, я бы этого ждала.

- Вы уклоняетесь от ответа. А вашему отцу приятно было бы прочесть такую заметку о вас?

- Мой отец не стал бы читать этого отдела.

- Значит, вы удивляетесь, что отец миссис Монт прочел? И вы часто помещаете такие незлобивые заметки о ваших друзьях?

- Не часто.

- Так, время от времени? И после этого они остаются вашими друзьями?

- Вращаясь в свете, трудно сказать, кто вам друг, а кто нет.

- Вполне с вами согласен, мисс Феррар. Отвечая на вопросы мистера Булфри, вы признали, что, находясь в гостях у миссис Монт, вы сделали два-три критических замечания - я цитирую ваши слова - по адресу хозяйки дома. Вы часто, бывая в гостях, презрительно отзываетесь о хозяйке дома?

- Нет, и во всяком случае я не думала, что кто-нибудь подслушивает.

- Понимаю: пока не попался, все обстоит благополучно, не так ли? Скажите, в октябре прошлого года, будучи в гостях у миссис Монт, вы в разговоре с мистером Филипом Куинси не назвали хозяйку дома "выскочкой"?

- Не помню, вряд ли.

- А вы подумайте. Вы слышали показания миссис Ппинррин и миссис Молтиз. Миссис Молтиз, если вы помните, сказала, что мистер Форсайт - отец миссис Монт - обратился к вам с такими словами: "Вы назвали мою дочь выскочкой, находясь у нее в гостях. Будьте добры удалиться; вы - предательница". Так было дело?

- Вероятно.

- Вы полагаете, что он выдумал слово "выскочка"?

- Я полагаю, что он ошибся.

- Не очень красивое слово - "выскочка", не правда ли? Но если вы этого не говорили, то почему он назвал вас предательницей?

- Я не знала, что он подслушивает. Не помню, что именно я говорила.

- Мистер Форсайт даст показания, и это освежит вашу память. Но, насколько мне известно, вы назвали ее выскочкой не один, а два раза?

- Я вам сказала, что не помню. Он не должен был слушать.

- Прекрасно. Значит, вы очень рады, что поместили эту заметку и говорили оскорбительные вещи о миссис Монт, находясь у нее в гостях?

Марджори Феррар до боли в ладонях сжала перила. Этот голос приводил ее в бешенство.

- И тем не менее, мисс Феррар, вы возмущаетесь, когда другие говорят неприятные вещи о вас. Кто посоветовал вам обратиться в суд?

- Сначала мой отец, потом мой жених.

- Сэр Александр Мак-Гаун. Он вращается в вашем кругу?

- Нет, в парламентских кругах.

1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 388
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сага о Форсайдах - Джон Голсуори.
Комментарии