Три года в Индии. Моя жизнь в Дхарамсале - Аэлита Александровна Донгак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18 марта 2021
О языках, приоритетах и духовной практике
В японском языке нет чистых звуков Ш и С. Россияне говорят «суши», но правильно будет что-то среднее между «суси» и «суши». Будто ребёнок шепелявит. Так же и тут может быть что-то среднее, звуки русского языка, хинди и тибетского языка отличаются. В практике важно всё, но есть первостепенные вещи, а есть второстепенные. Что важнее в языке например: знание алфавита, грамматики или произношение? Все важно. Но важнее всего понимать и говорить на языке. Внутренняя мудрость помогает понять, что важно конкретно в данный момент и какова конечная цель.
Человек обычно сам знает свои слабые и сильные места. Что хромает в конкретный момент, на том и важно сконцентрироваться. Я, например, помню, что общаюсь устно каждый день, зато давно не читала. Скорость чтения и понимание текстов значит хромает. Что выберу: пойти гулять или сидеть читать? Очевидно — читать. Спустя время — что-то другое. Важно одинаково хорошо понимать язык. И знать свою цель: я хочу стать устным или письменным переводчиком? А по характеру я какая больше: общительная или книжный червь? Радость испытываю от уединения и перевода текстов в компьютере? И не важно, что это менее энергозатратное дело, но съедает много времени. Или от живого общения, что более стрессово и энергозатратно, но занимает мало времени. Я в общем размеренный человек или люблю адреналин и взрыв мозга? Хорошо, устный перевод! Разобрались. Тем более письменные, а в будущем и устные переводы возможно искусственный интеллект будет делать лучше. Дальше, устный перевод бывает последовательный и синхронный. До синхронного нужно дорасти, иметь опыт, много тренироваться сначала последовательно. Сойдет и последовательный. Тогда можно не мучиться. Или, нет, хочу синхронный, тогда умереть, но учиться. Дальше: что важнее — умереть от стресса или жить в стрессе? Или жить счастливо? Тогда что важнее, быть синхронным переводчиком всё время в стрессе или просто быть счастливым человеком, который общается с людьми на своем уровне, понимает их душу, боль, разделяет страдание? А ведь бывают синхронный переводчики, которые переводят без стресса. Или стресс их естественное состояние уже за годы учёбы и работы. Или уже привычка и опыт переводов такой, что уже и вовсе не напрягаешься. А язык и изучение на этой стадии радость приносит? Да бог с ним со своей радостью, главное пользу другим приносит… Так вот и анализирую любую ситуацию, вопрос. Что важнее в конкретный момент.
Ежедневно мы делаем тысячу выборов и не замечаем механичность. Сходить поесть надо бы. Что важнее, дописать сообщение и пойти или отложить телефон, сходить, прийти дописать. Тело говорит: могу потерпеть и т. д. Если вдруг внезапно наступил голод, что важнее: мать накормить или дитя? Самолет падает, на кого надеть спасательный жилет, если есть два человек, а жилет один? В нашем теле что важнее и имеет первостепенное значение: мозг, сердце, почки, ноготь, волос, клетка? Или желудок если хочется есть? Зависит от ситуации в настоящий момент. И в целом всё важно. Клетка одна так же важна как мозг.
Что важнее: пустота, будда, божество, визуализация или знак «хри» и качество произношения? Очевидно, что всё. Но первостепенно? Для кого-то начать со звука важнее. Для кого-то пустота. А кому-то эта практика абсолютно не подходит, на данном этапе он сосредоточен только на простираниях, и про Амитабху с Ваджрасаттвой в чистых землях не думает. А кому-то и вовсе нет дела до нашей дискуссии. Кто мудрее он или мы? Все, каждый по-своему идет своим путем. И ищет свой ответ. Конечная цель у всех одна. И в итоге физически мы все уйдём. Это и увлекательно!
3 февраля 2021
Изучала ли я санскрит?
Санскрит не изучала, но хинди изучаю, а он во многом похож на Санскрит и пишется так же. Например, слово «сансаар» с хинди переводится как «мир». «Шунья» — это ноль и пр. Из чего напрашивается аналогия со словами санскритского происхождения, используемых в буддизме такие как сансара и шуньята.
«Мэ» — я. «Дукхи» — грусть, страдание. «Самая» — время. Все эти слова в хинди активно используются. Например: «мэ абхи дукхи хунг (хум)» — я сейчас грустный. Или: «мэ абхи дукхи нахи хум» — я сейчас не грустный. «Мудже самая нахи» — у меня нет времени. Так каждый день изучаю язык через живое общение. Алфавит сама выучила с помощью книг и приложения. Грамматику становится легче учить без учителя, когда учишь очередной язык, да и сам уже учитель с опытом — гонять себя можешь. В каждом языке есть закономерности. Например, в любом языке существуют утвердительные, отрицательные и вопросительные предложения. В свою очередь вопросительные предложения в любом языке бывают: 1) общие; 2) специальные (ещё разделительные, альтернативные) и т. д. Потом учишь слова каждый день (та ещё практика), вставляешь в формулы по смыслу, вот тебе и предложения. А потом идешь на улицу и разговариваешь с людьми, производишь действие применяя язык на практике, тут же сдаешь реальный экзамен не на бумаге, а в жизни. Если тебя понимают носители языка, ты их понимаешь, значит процесс обучения идет правильно. Что-то новое всегда узнаешь. Приходишь домой, записываешь новые слова, что услышал, ищешь в словаре, зазубриваешь, пример придумываешь или вспоминаешь, тогда легче запомнить. На утро проверяешь — помнишь или нет. И так каждый день: теория, практика, тяжелый, но радостный труд. Со временем появляется уверенность, уже можешь длинные диалоги осуществлять. И спустя ещё какое-то время начинаешь овладевать языком, чувствовать его, понимать людей глубже с помощью слов. В итоге культура проникает в тебя. Этот язык