Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Парижские соблазны - Барбара Картленд

Парижские соблазны - Барбара Картленд

Читать онлайн Парижские соблазны - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 47
Перейти на страницу:

– Понятно, – сказала Гардения. – Значит, если мы сможем добраться до этой книги, мы прочтем письма Дэвида?

– Совершенно верно, – ответил барон.

– Но как я смогу добраться до нее? – озадаченно спросила Гардения.

Ей казалось, что барон говорит вздор и что все его предложения бессмысленны.

– В этом и состоит основная трудность, – признал барон. – Потому я и прошу вас, ради вашей тети, отправиться на квартиру к лорду Харткорту.

Гардения вскочила с места.

– Безусловно, я этого не сделаю, – быстро сказала она. – Не представляю, как вы только могли предложить мне такое! Я знаю, что моя мама никогда бы не позволила мне отправиться одной на квартиру к мужчине, и я уверена, что тетя Лили также не одобрила бы этого. Боюсь, что вынуждена ответить вам отказом!

Барон также поднялся.

– Мне очень жаль, – медленно произнес он. – Я думал, что вы привязаны к вашей тете. Мне казалось, что вы благодарны ей за все, что она сделала для вас с момента вашего приезда в Париж, когда вы, безутешная сирота, собирались поступить в услужение гувернанткой или компаньонкой. Но я ошибся. Молодые неблагодарны и заняты только собой. Мне казалось, что вы не такая, как все.

– Это нечестно! – горячо вскричала Гардения. – Вы знаете, что я бы с радостью помогла тете, если бы это было в моих силах! Вы знаете, что я ей очень благодарна за все. Но как я могу отправиться одна на квартиру к мужчине? И что подумает лорд Харткорт?

– Лорд Харткорт ничего не узнает, – ответил барон, – но давайте не будем больше об этом говорить. Вы правы, а я не прав. Я просто старый глупец, который не может спокойно видеть женские страдания, а я знаю, как глубоко страдает ваша тетя. Забудьте, не стоит больше упоминать об этом. Будем считать, что этого разговора не было.

Он сделал движение, как бы намереваясь уйти.

– Вы сказали, что лорд Харткорт ничего не узнает? – тихо спросила Гардения. – Но как это возможно?

– Ну, он, конечно, может узнать, – признался барон, – но в тот момент его не будет дома. Он узнает об этом лишь позже и не придаст этому значения.

– Не представляю, как это можно сделать, – с сомнением сказала Гардения.

– О, у меня есть очень простая идея, – заверил ее барон. – Но ведь вы сказали, что не хотите помочь вашей тете.

– Я этого не говорила! – гневно воскликнула Гардения. – Я сказала лишь, что не могу одна поехать к мужчине.

– Но если этого мужчины нет дома и квартира пуста, что тогда? – поинтересовался барон.

– Как вы можете быть в этом уверены? – спросила Гардения.

– Я абсолютно уверен, все будет так, как я говорю, – сказал барон. – Но лучше не будем больше это обсуждать. Пусть ваша тетя продолжает страдать, пусть бедный юноша остается в тюрьме, или где там он находится. Я думаю, со временем все как-нибудь само устроится. Время все улаживает. Просто мне тяжело будет видеть вашу тетю больной, а она непременно заболеет, если будет так переживать. Но вы не беспокойтесь, Гардения. Идите, наденьте свое самое нарядное платье и не думайте ни о чем.

– Нет, подождите минуту, – сказала Гардения. – Расскажите мне, какой у вас план.

С едва заметной улыбкой на губах барон подошел к дверям библиотеки и плотно прикрыл их…

Часом позже Гардения подъехала в экипаже к зданию английского посольства. Было всего половина шестого, и барон уверил ее, что в это время лорд Харткорт играет в поло на другом конце Парижа. Тем не менее во рту у нее пересохло, и когда отворилась входная дверь, она спросила чуть дрогнувшим голосом:

– Пожалуйста, могу я видеть лорда Харткорта?

– Его светлости нет дома, – ответил лакей.

– Я уверена, что это какая-то ошибка! – воскликнула Гардения. – У меня с ним назначена встреча сегодня вечером. Я привезла ему аквариум, который он просил.

Она держала в руках небольшой стеклянный сосуд, в котором плавала маленькая рыбка.

– Подождите минуту, мисс.

Лакей шире открыл двери, и появился еще один человек, одетый как английский дворецкий. Но это был вовсе не известный всему Парижу грозный Джарвис, поскольку барон уверил ее, что у Джарвиса сегодня выходной. Это был его помощник, лишь недавно принятый на службу в посольство.

Гардения посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Лорд Харткорт специально просил меня приехать сегодня в половине шестого и привезти ему этот аквариум, – сказала она. – Боюсь, он забыл о нашем уговоре.

– Я полагаю, что его светлость играет в поло, мисс, – сказал дворецкий, и у Гардении вырвался едва заметный вздох облегчения.

– В таком случае, может быть, мне лучше оставить аквариум у него в гостиной, – сказала она. – Боюсь только, что мне придется отнести его самой, так как от малейшего сотрясения рыбка начинает очень беспокоиться.

– Конечно, мисс. Прошу вас, сюда, пожалуйста.

Старый дворецкий счел бы отступлением от светских приличий посещение молодой дамой личных апартаментов его светлости, но у его более молодого помощника это не вызвало ни малейшего удивления.

Он прошел вперед, и Гардения последовала за ним. Ей пришлось идти очень медленно, чтобы не расплескать воду в аквариуме. В то же время она панически боялась встретить кого-нибудь.

«Не беспокойтесь, – уверял ее барон. – Посол с супругой в это время будет на приеме в персидском посольстве. Мне это точно известно, поскольку я сам приглашен туда».

Они поднялись на второй этаж, и дворецкий открыл дверь. Гардения вошла в гостиную лорда Харткорта и направилась к столу, стоявшему в центре комнаты, чтобы поставить на него аквариум, казавшийся ей с каждой минутой все тяжелее. Она аккуратно установила его на столе и затем сказала:

– Я хотела бы оставить указания лорду Харткорту, как кормить рыбку. Могу я написать ему записку?

– Конечно же, мисс, – ответил дворецкий.

Достав украшенный монограммой лист писчей бумаги из бювара, лежавшего на письменном столе, он положил его на пюпитр и ближе пододвинул чернильницу и стеклянную подставку, на которой лежало огромное количество разнообразных перьевых ручек.

– Вы можете написать ее здесь, мисс, – предложил дворецкий.

– Я вам очень признательна, – улыбнулась Гардения. – Боюсь, это займет у меня некоторое время. Если вы заняты, прошу вас, не беспокойтесь обо мне.

– А вы сами сможете найти дорогу обратно, мисс?

– Разумеется, – снова улыбнулась Гардения. – Я оставлю письмо рядом с аквариумом, чтобы его светлость увидел его сразу, как только войдет в комнату.

– Конечно, мисс.

Дворецкий, которого не интересовали ни аквариум, ни то, как лорд Харткорт отнесется к нему, явно спешил вернуться к своим делам и немедленно вышел из гостиной, оставив дверь слегка приоткрытой.

Гардения, дождавшись, когда его шаги затихли вдали, вскочила из-за стола и осторожно прикрыла дверь. Сердце выскакивало у нее из груди. Она принялась выдвигать ящики письменного стола.

«Ищите в самой глубине стола, – учил ее барон. – Англичане так неаккуратны и беспечны, они всегда засовывают важные документы в дальний угол ящика».

Гардения вынуждена была признать, что это правда. Ее отец всегда засовывал важные письма и счета, которые ему не хотелось оплачивать, в самый дальний угол стола. Она помнила, как ее мама с трудом находила и вытаскивала их оттуда с тем, чтобы уговорить мужа оплатить счета, когда у него будет хорошее настроение.

В столе лорда Харткорта было множество записных книжек, писем и других бумаг, но той книги, которую она искала, там не было.

«Она должна быть небольшой, в сером или синем переплете, – инструктировал ее барон. – На обложке может быть ничего не написано, скорее всего, это так и есть. Вы просто откройте ее, загляните внутрь и запомните одну-две буквы, а если сможете, три, и то, что напротив них написано. Это все, что мне нужно. Тогда я смогу успокоить вашу тетю».

Это казалось очень простым. Но Гардения, озабоченная тем, что ее визит к лорду Харткорту выходит за рамки приличий, дрожащими пальцами перебирала бумаги, желая скорее найти то, что ей нужно, и уйти отсюда.

Оставался неисследованным лишь один нижний левый ящик. Ей пришлось встать на колени, чтобы просунуть туда руку. Она находилась в этом положении, когда услышала, как позади нее отворилась дверь. Она повернула голову, слишком напуганная, чтобы даже вскочить на ноги. Когда же она увидела, кто стоит в дверях, лицо ее побелело, а сердце почти перестало биться.

Лорд Харткорт медленно вошел в комнату. На нем были белые бриджи для поло, а в руке он держал кепи. Он смотрел на нее с таким пугающим выражением, какого она никогда не предполагала увидеть на чьем-либо лице.

– Добрый вечер, – произнес он. – Я вижу, вы что-то ищете. Могу я чем-нибудь помочь вам?

Барон говорил ей, что, если какой-нибудь слуга случайно войдет в комнату, она должна сказать, что ищет конверт. Но сейчас все его наставления вылетели у нее из головы. Она не двигалась с места, стоя на полу на коленях и уставившись на него, как будто он был выходцем с того света.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Парижские соблазны - Барбара Картленд.
Комментарии