Человек Огня - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Найдем нечто лучшее, — возразил Диас. Гарсиа повиновался и, взрыв землю около куста, нашел там какие-то клубни неправильной формы и разной величины.
— Это что такое? — спросил он с удивлением.
— Превосходные земляные плоды, которые я научился ценить, — отвечал Диас.
— Попробуем их! — воскликнул юноша.
Он уже приготовился откусить кусок плода, который тщательно обтер полой своей куртки, но Диас остановил его, крикнув:
— Не трогай! Ай, ай, какой неосторожный! Ты хочешь умереть, что ли?
Альваро и Гарсиа переглянулись, ничего не понимая. Ведь только что Диас расхваливал эти плоды, а теперь вдруг оказывается, что они ядовиты!
— Ведь это маниок! — прибавил Диас.
— Ничего не понимаем! Маниок? Что это за штука? — спросил Альваро.
— Ах я дурак! — вскричал Диас. — Я забыл совсем, что эти драгоценные клубни еще неизвестны в Европе. Я научу вас, как надо поступать с ними, чтобы сделать их съедобными, не подвергаясь опасности отравиться, так как в этих клубнях заключается очень ядовитый сок… Вот что, Гарсиа, ты пойди и накопай еще этих плодов, а я примусь за работу и угощу вас лепешками, которые будут ничем не хуже маисовых. Так как нам пока нечего опасаться нападения аймаров, мы можем сделать небольшой их запас.
— Горю нетерпением отведать ваших лепешек! — воскликнул Альваро. — Ведь мы давно уже не ели хлеба!
— В данных условиях я могу приготовить лепешки только в ограниченном количестве, но когда мы дойдем до деревень тупинамба, я покажу вам изготовление этих лепешек в больших размерах.
Он пошарил в своем дорожном мешке и достал оттуда зазубренную рыбью кость, хорошо отполированную пластинку из обожженной глины и сетку, сплетенную из жил каких-то листьев.
— Сеньор Альваро, разведите огонь там, за этим толстым стволом. Таким образом его не будет видно с того берега.
Разложив на земле огромный лист банана, Диас взял клубни и поскоблил их рыбьей костью, так что получилось нечто вроде мягкого теста, пропитанного молочайным соком.
— Вот яд, — сказал он Альваро, указывая на эту беловатую жидкость. — Правда, он убивает, но служит также и противоядием против укусов некоторых змей и великолепно полирует железо. Но этот сок надо удалить, чтобы сделать плод съедобным.
Он наполнил сетку приготовленным тестом и хорошенько выжал его, так что весь сок стек на землю.
— Готово! — сказал он, выкладывая тесто на глиняную пластинку. Он положил ее на горячие угли и, когда тесто поджарилось, снял лепешку с огня и предложил ее своим спутникам.
— Можете есть без всякого страха, — сказал он. — Если даже в тесте и оставалось немного ядовитого сока, то под влиянием жара он улетучился.
— Великолепная вещь! — воскликнул Альваро, набивая рот лепешкой.
— В сто раз лучше морских лепешек, — прибавил Гарсиа, с жадностью поглощая кусок за куском. — Прекрасный пирог! Как жаль, что тут нет ни малаги, ни портвейна, чтобы запить его!
— Если бы у нас было время и был какой-нибудь сосуд, то я приготовил бы вам крепкий напиток. Я умею делать таробу, не прибегая к зубам старух.
— Это что за напиток?
— Он извлекается из этих клубней. Но, к сожалению, у меня нет горшка!
— А при чем тут зубы старух?
Диас только что собрался отвечать, как вдруг со стороны реки послышался какой-то шум.
— Аймары? — спросили в один голос Альваро и Гарсиа.
— Нет, — отвечал Диас. — Я слышал хрюканье и плеск воды.
— Может быть, кайман?
Диас покачал головой и сказал вполголоса:
— Следуйте за мной, но не производите шума. Быть может, мы получим хорошее прибавление к нашему хлебу.
Они вошли в чащу кустарника, растущего на берегу, стараясь подвигаться как можно осторожнее, и шагах в сорока увидели животное, похожее на маленького кабана. Это животное плескалось в воде, хрюкая и разыскивая корни водяных растений. При виде его Диас брезгливо поморщился.
— Дать вам стрелу? — спросил Альваро.
— Не стоит. Мясо этих грызунов настолько отвратительно на вкус, что не только индейцы пренебрегают ими, но даже иногда и ягуары… А! Вот нечто другое, что пригодится для нас.
Несколько подальше на берег вышло другое животное необыкновенно странного вида. Оно только что перешло реку по стволу, который течением прибило к зарослям водяных растений таким образом, что оба конца касались краев берега Наружность этого животного возбудила сильнейшее любопытство Альваро, и он вполголоса спросил:
— Видел ли кто-нибудь такого зверя? У этого чудища нет, по-видимому, рта и, конечно, нет зубов. Как он может существовать?
— Как видите, ему живется неплохо, потому что он очень жирен, — отвечал Диас.
— Да что же это за зверь?
— Тамандуа, муравьед.
— Он годится в пищу?
— Вот вы его попробуете, тогда скажете мне ваше мнение. Это царское кушанье, хотя мясо его и имеет несколько кисловатый вкус, но это из-за пищи, которую он употребляет.
— А чем же он питается? Ведь у него нет рта?
— И нет в нем нужды. С него достаточно языка.
— Что же, он облизывает им растения? — спросил Гарсиа.
— Он ест не меньше нас. Вот вы увидите, как он это делает.
— Разве вы не намерены его убить?
— Нет, потому что он доставит нам прекрасное кушанье из муравьев.
— Тьфу!..
— Не торопитесь, сеньор Виана. Мы еще посмотрим, будете ли вы морщиться, когда попробуете блюдо, приготовленное из термитов, жареных в жиру тамандуа. Вы, наверное, оближете пальчики!
XVI. Нападение врасплох
Тамандуа продолжал взбираться на берег не торопясь, тем более что берег в этом месте сразу поднимался. Животное опиралось при этом на задние лапы, более сильные и более вооруженные, нежели передние. Преследование этого животного не представляло никаких затруднений, так как тамандуа вообще двигается очень медленно. Поэтому Диас, заметив, куда направляется животное, повел своих товарищей через кустарник прямо наперерез, чтобы настигнуть тамандуа как раз в тот момент, когда он приблизится к опушке леса.
— Скажите мне, Диас, — спросил Альваро, приостанавливаясь, — эти животные опасны?
— У тамандуа, с которым мы встретились, есть очень серьезное оружие в виде длиннейших когтей, которыми могут распороть живот даже человеку. Они очень мужественно защищаются, когда на них нападают, и вступают порой в борьбу даже с ягуаром и кугуаром, своими смертельными врагами, которых они иной раз вынуждают отступить. Но против человека, хотя бы вооруженного только простой дубинкой, они ничего не могут поделать. Повесьте ваши ружья, они вам не понадобятся на этой охоте.