Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Остров искупления (ЛП) - Данбар Л. Б.

Остров искупления (ЛП) - Данбар Л. Б.

Читать онлайн Остров искупления (ЛП) - Данбар Л. Б.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

― Мы здесь, чтобы забрать тебя.

― Почему?

Крышка выскользнула из моей руки и с треском упала обратно. Я повернулся к ним лицом.

― Мое время еще не закончилось, ― мой голос наполнился паникой. Джулиет промелькнула у меня в голове.

― Через день или два надвигается еще один ураган. Это окно поможет тебе вернуться на более крупный остров, возможно, на материк.

― Но я не хочу уезжать, ― сказал я, выступая вперед. Это заставило Колтона снова взглянуть на отца.

― Почему нет? ― спросил старший.

― Я не готов, ― сказал я, понижая тон. ― Мой срок не окончен.

― Насколько нам известно, ты закончил. Судебный процесс не включал в себя риск смерти. Ураган представляет опасность.

Гарви прошел мимо меня к ближайшему сундуку. Он кивнул своему сыну, который шагнул вперед с другой стороны.

― Подождите, ― сказал я, протягивая руки. Встал перед чемоданом, заблокировав вынос своих вещей.

― Есть пещера. В горе. Вот где я был. Там безопасно.

― Извини, чемпион, ― сказал Гарви, ― но мы должны доставить тебя домой.

― По чьему приказу? ― подозрительно спросила я.

― Твоего отца.

― Нет, ― я говорил как раздражительный ребенок.

― Власти согласны.

― Я не сяду в тюрьму, ― отрезал я.

― Твой приговор был пересмотрен в связи с обстоятельствами.

Гарви остановился, изучая мое лицо.

― Что на самом деле здесь происходит? ― спросил он, отпуская мой сундук. Его темные глаза пронзили меня этим вопросом.

― Это девушка, не так ли? ― прошипел Колтон.

― Колтон, ― предупредил Гарви своего сына, и мое внимание переключилось с отца на сына и обратно.

― Хорошо, ― сказал я, проводя рукой по волосам. ― Это девушка. Она здесь, и я без нее не уйду. ― Казалось, что мир остановился. Воздух успокоился. Даже океан не шумел.

― Она дала мне это. ― Я поднял запястье. ― И она помогла мне построить лодку. ― Посмотрел через плечо Гарви, вспомнив, как мы работали вместе с Джулиет, чтобы что-то создать. ― И я танцевал. ― Я шагнул к Гаври. ― Я танцевал. И она танцевала со мной. Она научила меня, и я узнал о Мышке.

― Мышке? ― Колтон усмехнулся, когда Гарви продолжал смотреть.

― Она… она любит меня, ― сказал я мягче прямо Гарви, умоляя его услышать меня.

Вместо этого он снова потянулся к краю моего сундука, не обращая внимания на мой выпад. Не раздумывая, я повернулся и побежал. Помчался через кусты, перепрыгивая через упавшие ветки, к дому на дереве. Мое сердце колотилось, грудь наполнилась воздухом и страхом. Я старался сильнее, двигался быстрее, пересекая пространство вокруг ее дерева.

Почти ничего не осталось.

Дом на дереве состоял из двух частей. Половина все еще цеплялась за дерево. Перед ней свисали длинные лозы и толстые ветви. Другая половина рухнула на землю, разбившись о кучу, приготовленную для костра. Поверх нее висели лозы, и упавшее дерево еще сильнее вдавило эту часть во влажный пол джунглей. Я остановился и уставился на это, моя грудь поднималась и опускалась от бега, и что-то еще. Что-то более глубокое пронзило, защемило и скрутило мой живот.

― Джулиет, ― сказал я мягко, боясь разбудить спящее дерево и упавший дом. ― Мышка, ― выдохнул громче, когда Колтон прорвался сквозь кусты позади меня.

Он подошел и встал рядом со мной, его дыхание стало тяжелым, руками упирался в бока. Я не отводил глаз от домика на дереве.

― Ее здесь нет, ― сказал он мягко, почти ласково, как будто все понял.

― Она была, ― тихо сказал я, пока он смотрел на обломки перед нами. ― Она была, ― сказал я громче, мое сердце подскочило к горлу, когда увидел сломанную конструкцию. ― Шторм, ― тихо пробормотал.

― Этот дом лежал здесь до шторма, друг мой, ― голос Колтона был нежным, но нежность меня разозлила.

― Она была здесь, ― настаивал я, поворачиваясь к нему лицом. Я взял его за рубашку и притянула к себе. ― Она была здесь, ― прорычал я.

― Я знаю, что ты хочешь в это верить, ― спокойно сказал он. ― Я знаю, ― подчеркнул он.

― Ты ничего не знаешь, ― крикнул ему в лицо, еще ближе притягивая к себе.

― Я знаю, что ты причинил ей боль, и тебе очень жаль. Ты хочешь, чтобы все было хорошо, но не будет. Ее здесь не было, чувак. Я знаю, ты хочешь, чтобы она была здесь. Ты хочешь исправить это, но не можешь. Ее здесь не было. ― Его голос понизился, и я отпустил его и оттолкнул.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

― Заткнись, ― сказал я сквозь зубы. ― Заткнись, черт возьми.

«Она ушла», — сказал я себе. Она пошла с Лилиан. В моей голове крутились противоречивые мысли. Извинения. Пояснения. Я возразил, что она в безопасности. «Пожалуйста, пусть она будет в безопасности», ― молился я.

― Я не видел ее во сне, ― сказал я, уверяя себя и Колтона.

― Но так и было. Она была красивой, правда? Она была идеальной, да? Она простила тебя, ― его голос стал хриплым. Я повернулся к нему лицом.

― Что ты знаешь? ― прошипел я. «Она любит меня», ― кричал про себя.

― Она любила тебя, ― повторил он, как будто услышал мои мысли. ― Но это было ненастоящим.

― Прекрати, ― крикнула я, затыкая уши, как ребенок.

― Я знаю, что ты чувствуешь. Я бывал здесь раньше. — Он кивнул в сторону упавшего убежища. ― Я тоже хотел в это поверить. Но это было ненастоящим. Ее уже не было. Ее здесь не могло быть, ― голос Колтона проплыл, как будто в воспоминании, и я уставился на него, открыв рот.

― Что случилось? ― прошептал я.

― Я сделал то, что не подлежало ремонту. Не с ней. Приезд сюда дал мне сосредоточиться, дал ясность и перспективу ― но я никогда не смогу полностью восстановиться. Я не могу вернуть ее. ― Он вдохнул воздух и закрыл глаза.

Колтон помолчал секунду, и я снова повернулся к груде обломков. Мои глаза искали, но я ничего не нашел. Никаких намеков на то, что она была здесь. Никаких обрезков одежды. Никаких постельных принадлежностей и москитной сетки. Я мог бы все это объяснить в своей голове. Ущерб от шторма. Ураганный ветер. Сильный дождь, но ничего не осталось. Я подошел к дереву.

― Ты хочешь верить, что она настоящая, и она была такой. ― Колтон остановился позади меня. ― Но только для тебя.

Моя рука тяжело упала на толстый ствол, и голова рухнула вперед.

― Она мне не приснилась, ― сказал я себе.

Я не мог. Она была настоящей. Чувствовал ее. Я посмотрел на свою руку, руку, которая обхватывала ее челюсть и касалась ее тела. Рука, которая прижимала ее к моей груди и вела в танце. Рука, которая накрыла ее ладонь, гладившую меня, и ласкала ее, пока я наполнял Джулиет. Девушка была настоящей.

Мне показалось, что я слышал свое имя, крик ветра, но когда повернулся к Колтону за подтверждением, что он услышал это, его выражение ни на что не намекало, и я отклонил этот звук, как визг возвращающейся чайки. Нащупал ножик в коротком кармане карго и вытащил его. «JM» выгравировал на мягком стволе дерева, а затем добавил свои инициалы под ними. «J.M. + T.C». Джулиет управляла мной. Это было по-детски и достойно сокрушения, но это означало, что я был там. И она тоже.

Глава 25.

День 69

Джулиет

― Джулиет, ― выдохнула Лилиан, как мать с облегчением. Она притянула меня к себе и поцеловала в щеку. Почти так же быстро оттолкнув меня, она оценила мое тело, и я забеспокоилась, что увидит удовольствие, которое Так мне доставил.

― Что случилось с твоей головой? ― тон Лилиан изменился, ее беспокойство усилило мягкий крик. Проворные пальцы коснулись струпа.

― О, меня сбило дерево, когда я поднималась на гору.

― Ты поднялась на гору во время шторма? ― спросила она, глядя мимо меня.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Лилиан нашла меня на небольшом расстоянии от дома на дереве, и я очень хотела вернуться к своим вещам. Мои записи были надежно спрятаны в сумке, но у меня были и другие ценные вещи, которые я хотела проверить. А потом найти Така.

― На возвышенности есть пещера, и мы пошли туда.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Остров искупления (ЛП) - Данбар Л. Б..
Комментарии