Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Сказки и легенды маори - Александр Кондратов

Сказки и легенды маори - Александр Кондратов

Читать онлайн Сказки и легенды маори - Александр Кондратов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:

— Смотрите, кормите меня досыта, — сказал он. — Бойтесь гнева Каифакаруаки! А теперь я пойду спать. Велите моей жене прийти ко мне. — И с этими словами Каи пополз в дом.

— Пора! — прошептала женщина. — Принимайтесь за работу!

Мужчины начали обкладывать стены дома хворостом и ветками чайного дерева мануки.

— Где моя жена? — рычал Каи. — Пусть жена сейчас же идет сюда, уже стемнело!

Мужчины торопливо подкладывали новые и новые кучи хвороста, а несколько человек взяли чурбан, одели его как женщину, просунули в дом и тут же снова закрыли дверь. Скоро стены дома были до верха обложены хворостом. Вождь поднес факел, во мраке ночи языки пламени, как живые, запрыгали по сухим веткам и с треском побежали по хворосту.

Каи перевернулся на другой бок, и мужчины почувствовали, как земля задрожала у них под ногами.

— Что это за шум доносится до моих ушей?! — крикнул Каи.

— Тише! Это ветер побежал по верхушкам деревьев, — закричали мужчины. — Начинается буря.

Стены дома уже пылали, и Каи понял, что его заманили в ловушку. Он ползал взад и вперед по своей узкой темнице, но пламя не давало ему приблизиться к выходу, а стропила медленно опускались внутрь дома. Наконец сноп искр взвился в небо, и Каи погиб.

Правда, Каифака сгорел не целиком. Его хвост уцелел. Он отвалился от тела, пробрался между горящими ветками и убежал в лес, где его дети моко папа — древесные ящерицы — живут до сих пор.

Но это уже другой рассказ, такой же правдивый, как рассказ о Каи, — ведь всем известно, что потомки хвоста Каифакаруаки иногда преспокойно расстаются со своим хвостом. Разве не так?

Танифа из Каипары

Три женщины из каинги, которая находилась к югу от гавани Каипара, пошли в лес за плодами дерева тавы. Младшая из них была очень красивая, а две другие — совсем непривлекательные, даже безобразные. В поисках плодов женщины ушли далеко от дома. А когда корзинки наполнились, они неожиданно вышли на широкую тропу, которой раньше никогда не видели. Тропа была хорошо утоптана, и им захотелось посмотреть, куда она ведет. Женщины шли довольно долго, пока не наткнулись на ограду, вернее, на деревянный забор, обвитый ползучими растениями. Они попытались заглянуть внутрь между колышками забора, как вдруг услышали грозное рычание. Земля задрожала, и появился танифа. Женщины побежали по тропе, рассыпая плоды. Танифа сделал несколько огромных прыжков и схватил одну из них. Взглянув на женщину, он бросил ее и пустился в погоню за двумя другими. Танифа поймал другую женщину, но она ему тоже не понравилась. Наконец к нему в лапы попала третья женщина, самая молодая и красивая. С ней он не захотел расстаться и унес ее к себе в пещеру.

Танифы обычно хорошо обращались с пленниками, так было и на этот раз. Молодой женщине пришлось смириться со своей страшной участью. Год за годом она жила у танифы и рожала одного сына за другим. Три сына родились такими же чудовищами, как отец, а три других — людьми. Со временем они стали крепкими и сильными юношами. Женщина надеялась, что сыновья помогут ей убежать и отомстить за муки, которые она терпит, живя с мужем-чудовищем. Танифа по-прежнему не спускал с нее ревнивых глаз, поэтому она решила воспитать своих сыновей по-разному. Чудовищ она учила ткать, варить пищу, смотреть за домом, а трем другим помогла изготовить оружие и вырастила из них воинов.

Однажды танифа надолго ушел из пещеры. Женщина созвала всех своих детей и спросила, не хотят ли они пойти половить угрей. Дети с радостью согласились, и все вместе пошли ловить угрей. На лесной поляне женщина присела отдохнуть и попросила детей-воинов показать, как они умеют нападать и защищаться. Когда кровь закипела у них в жилах, она крикнула:

— Бейтесь с братьями!

Сыновья-воины не любили братьев-чудовищ, их не надо было просить дважды, чтобы они пустили в ход палицы-мере и дубины-таиахи. Чудовища не умели постоять за себя, и братья-воины без труда расправились с ними.

— Сегодня вы совершили доброе дело, — сказала мать. — Теперь вы уже не дети, а мужчины, отныне вы принадлежите к племени моего отца. Теперь вы мои сыновья! Скажите, можете вы избавить меня от танифы, от вашего отца?

Сыновья горели желанием помочь матери. Быстро и неслышно они пробрались через лес и приблизились к полутемной пещере. Отец уже вернулся.

— Пора! — нетерпеливо прошептала мать.

Сыновья ворвались в пещеру и набросились на сонного та-нифу. Не прошло и нескольких минут, как поток крови устремился из пещеры наружу и мать поняла, что танифа заплатил жизнью за ее многолетние страдания. На всякий случай сыновья отрубили лапы танифы и положили их перед входом в пещеру.

Женщина с тремя сыновьями долго шла по лесам и холмам и наконец пришла в каингу, где она родилась. Соплеменники узнали ее, они смеялись и плакали от радости и в тот же вечер устроили большой праздник. Даже старики хвалили сыновей за храбрость и преданность матери. Но один из них встал и попросил, чтобы его выслушали.

— Что вы сделали с телом танифы? — спросил он.

— Отрезали передние и задние лапы и положили перед входом в пещеру, — сказали сыновья.

— А где он сам?

— Лежит в пещере.

— Он большой, толстый?

— Да, очень большой и раскормленный.

Старик оглядел соплеменников, не спускавших с него глаз.

— Я чувствую запах вареного мяса, — сказал старик. — Это мясо танифы. Жирное и сочное.

Люди закричали в знак одобрения. На следующее утро все члены хапу под предводительством сыновей танифы отправились в путь по холмам. Перед входом в пещеру, как и было сказано, лежали лапы танифы. Мужчины вырыли огромную печь, положили туда танифу вместе с лапами, накрыли циновками и засыпали землей. Все с нетерпением ждали, когда мясо сварится. Наконец землю и циновки убрали. И люди с ужасом увидели, что танифа повел глазами, а его тело изогнулось и задергалось. Отрезанные лапы сами собой задвигались и встали на место.

Танифа с дымящимися боками выскочил из ямы и набросился на оцепеневших людей. Одних он убил на месте, другие в ужасе побежали, спасаясь от его ненасытной пасти и от смертельных ударов его хвоста и лап. Танифа бросился в погоню. Одна женщина взбежала на скалу, нависшую над морем. Но танифа настиг ее и сбросил в воду вниз головой. Говорят, что ее спасли атуа океана. Они сделали ей мягкое ложе из губок и водорослей, качали ее на волнах и кормили тем, что посылало море, а потом выбросили на берег. Рыбаки увидели на берегу большую кучу водорослей. Они разгребли ее и нашли женщину. Она была жива, и рыбаки отвели ее домой.

Там ее ждали друзья. Оживший танифа убил только несколько человек из тех, кто пришел к его пещере. Большинство спаслось бегством. Мужчины снова собрались вместе, незаметно подкрались к танифе, когда он отдыхал, насытившись человеческим мясом, и вновь убили его. На этот раз они приняли все меры предосторожности. Тушу чудовища разрубили на мелкие куски и сожгли по отдельности, чтобы помешать им срастись, а кости заранее вынули и сделали из них рыболовные крючки и наконечники для стрел.

Говорящий таиифа из Роторуа

У танифы, который жил среди холмов между озером Роторуа и рекой Уаикато, были крылья, как у летучей мыши, на длинной гибкой шее торчала голова с острым клювом, во рту сверкали зубы, а на ногах и на заплечьях росли когти, острые, как косы.

Никто не осмеливался ходить по дороге через холмы, один только Каху-ки-те-ранги, уаикатский вождь, пользовался этой дорогой, потому что был влюблен в Коку, дочь тохунги древнего племени арава. Каху знал, что соплеменники тохунги хотели проложить по холмам более короткую дорогу, чтобы не делать каждый раз длинный обход из-за чудовища, пожиравшего людей. Во время одного из своих посещений Каху заговорил с тохунтой о новой дороге, но тохунга понимал, что об этом нечего и думать, пока чудовище бродит среди холмов.

— Ты знаешь столько заклятий, что без труда справишься с этим людоедом, — польстил старику Каху. — Если ты усмиришь чудовище, мои соплеменники проложат широкую ровную дорогу среди лесов и холмов.

— Что ты хочешь в награду за этот щедрый дар? — подозрительно спросил тохунга.

— Ничего, разреши мне только жениться на твоей дочери Коке.

Тохунга задумался. Он понимал, что этот брак скрепит узы дружбы между его племенем и племенами, которые живут на берегах Уаикато, а дорога позволит воинам дружеских племен помогать друг другу отражать удары общих врагов. В конце концов сердце тохунги дрогнуло, и он согласился отдать дочь. Тогда молодой вождь вернулся домой, созвал своих соплеменников и начал строить дорогу.

Каху знал, что может рассчитывать на свои силы, поэтому он и пообещал тохунге проложить дорогу, если тот разрешит ему жениться на Коке. Отец Каху, прославленный охотник на чудовищ, не раз имел дело с этими непонятными отвратительными тварями и даже научился их языку, а потом научил сына. Каху взобрался на холм и подошел к пещере танифы. Он смело приблизился к чудовищу и стал почесывать и скрести его спину, отчего чудовище сразу пришло в благодушное настроение. На ярком послеполуденном солнце между чудищем и мужчиной завязался разговор.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 61
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сказки и легенды маори - Александр Кондратов.
Комментарии