Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Паломничество на Землю - Роберт Шекли

Паломничество на Землю - Роберт Шекли

Читать онлайн Паломничество на Землю - Роберт Шекли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 ... 405
Перейти на страницу:

– 2

– И все же… – Он вернулся и запер дверь. Они медленно пошли домой, оборачиваясь через плечо. Меллену все время казалось, что Кармайклы сейчас вдруг откуда-нибудь выскочат и крикнут:"Сюрприз!"

Но в доме было по-прежнему тихо.

До их дома, кирпичного бунгало, точно такого же, как и две сотни других домов в районе, был всего квартал. Когда они вошли, мистер Картер мастерил на карточном столике искусственных мух для ловли форели. Он работал неторопливо и уверенно, и его ловкие пальцы накручивали цветные нитки с любовной тщательностью. Он был так погружен в работу, что даже не услышал, как они вошли.

– Мы дома, папа, – сказала Филис.

– А, – пробрмотал мистер Картер. – Посмотрите-ка на эту прелесть. – Он поднял готовую муху. Это была почти точная имитация шершня. Крючок был хитроумно скрыт под чередующимися черными и желтыми нитками.

– Кармайклы ушли… кажется, – сказал Мэллен, вешая пиджак.

– Утром попытаю удачу на Старом Ручье, – сказал Картер. – У меня предчувствие, что именно там может оказаться неуловимая форель. Мэллен улыбнулся. С отцом Филис было трудно разговаривать. В последнее время он не гоаорил ни на какие другие темы, кроме рыбалки. Когда ему стукнуло семьдесят, старик ушел на пенсию, оставив весьма успешный бизнес, и полностью отдался любимому спорту.

И теперь, подбираясь к концу седьмого десятка, мистер Картер выглядел великолепно. Просто поразительно, подумал Мэллен. Кожа розовая, глаза ясные и спокойные, седые волосы аккуратно зачесаны назад. К тому же он сохранял полную ясность мыслей – пока вы говорили о рыбалке.

– Давайте немного перекусим, – сказала Филис. Она с сожалением сняла красную шляпку, разгладила на ней вуаль и положила ее на кофейный столик. Мистер Картер добавил к своему творению еще ниточку, придирчиво его осмотрел, затем положил муху на стол и пришел к ним на кухню.

Пока Филис варила кофе, Мэллен рассказал старику о том, что произошло. Он услышал типичный ответ.

– Сходи завтра на рыбалку и выбрось все из головы. Рыбалка, Джим это больше, чем спорт. Рыбалка – это и образ жизни, и философия. Знаешь, как приятно отыскать тихую заводь и посидеть на берегу. Сидишь и думаешь: коли есть на свете рыба, то отчего бы ей не водиться и здесь?

Филис улыбнулась, увидев как Джим заерзал на стуле. Когда ее отец начинал говорить, остановить его было уже невозможно. А начать он мог по любому поводу.

– Представь себе, – продолжал мистер Картер, – молодого судебного исполнителя. Кого-нибудь вроде тебя, Джим – вот он мчится куда-то через большой зал. Обычное дело? Но в конце последнего длинного коридора его ждет форелевый ручей. Представь политика. Конечно, ты многих их видел там, в Олбани. В руке портфель, весь озабоченный…

_ Странно, – сказала Филис, прервав отца на полуслове. В руке он держала неоткрытую бутылку молока.

– Посмотрите. – Молоко они покупали у "Молочной фермы Станнертон". Зеленая этикетка на бутылке гласила: "Молочные фермы Станнерон".

– И здесь. – Она показала пальцем. Чуть ниже было написано:"по лисенсии НьЮ-йоРкского Бро здравооХранения". Все это походило на грубую имитацию нормальной этикетки.

– Где ты его взяла? – спросил Мэллен.

– Да вроде бы в магазине Элджера. Может, это какой-то рекламный трюк?

– 3

– Я презираю тех, кто ловит рыбу на червя, – гневно произнес мистер Картер. – Муха – это произведение искусства. Но тот, кто надевает на крючок червя, способен ограбить сирот и поджечь церковь.

– Не пей его, – сказал Мэллен. – Давай осмотрим остальную еду.

Они обнаружили еще несколько подделок. На плитке сладостей оказалась оранжевая этикетка вместо привычной малиновой. Нашелся и брусок "Амерриканского СыРРа", почти на треть крупнее, чем обычная расфасовка этого сорта, и бутылка "ИГРистой вды".

– Все это очень странно, – произнес Мэллен, почесывая подбородок.

– Я всегда отпускаю маленьких рыбок обратно, – сказал мистер Картер. – Брать их просто неспортивно, и это часть кодекса рыболова. Пусть подрастут, возмужают, наберутся опыта. Мне нужны взрослые, матерые рыбины, что таятся под бревнами и пулей удирают, завидев рыболова. Вот с такими парнями можно повоевать!

– Я отнесу это обратно к Элджеру, – сказал Мэллен, складывая продукты в бумажный пакет. – Если увидишь еще что-нибудь подобное, сохрани.

– Старый Ручей – лучшее место, – сказал мистер Картер. – Именно там они и прячутся.

Субботнее утро было ясным и великолепным. Мистер Картер спозаранку позавтракал и отправился на Старый Ручей, ступая легко, как мальчишка. Потрепанная шляпа с загнутыми краями торчала у него наголове под легкомысленным углом. Джим Мэллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов.

Машина до сих пор стояла в гараже. Окна были по-прежнему распахнуты, стол для бриджа накрыт, к тому же горели все лампы – точно так же, как и накануне вечером. Это зрелище напомнило Мэллеру некогда прочитанную историю про брошенный корабль, который шел под полными парусами и на борту у него было все в порядке – но ни единой живой души.

– Может, надо куда-нибудь позвонить? – спросила Филис, когда он вернулся домой. – Я уверена, что здесь явно что-то не в порядке.

– Еще бы. Только кому звонить? – В этом районе они почти никого не знали. Правда, они здоровались при встречах с тремя или четырьмя семействами, но понятия не имели, кто еще был знаком с Кармайклами.

Проблема решилась сама собой, когда зазвонил телефон.

– Если это кто-то из нашей округи, – сказал Джим, когда Филис брала трубку, – то спроси его.

– Алло?

– Здравствуйте. Наверное, вы меня не знаете. Я Мариан Карпентер, живу в вашем квартале. Я просто хотела спросить…мой муж к вам, случайно, не заходил? – Металлический тембр голоса в телефоне помог женщине скрыть страх и беспокойство.

– Знаете, нет. С утра к нам никто не приходил.

– Тогда извините. – Голос в трубке нерешительно замолк.

– Могу ли я что-нибудь для вас сделать? – спросила Филис.

– Ничего не могу понять, – сказала миссис Карпентер. – Джордж мой муж – позавтракал утром со мной. Потом пошел наверх за пиджаком. Больше я его не видела.

– Да?

– Я уверена, что вниз он не спускался. Я пошла наверх посмотреть, отчего он задержался – мы собирались уезжать – но его там не было. Я

– 4

обычкала весь дом. Я решила было, что Джордж меня разыгрывает, хотя он никогда в жизни этим не занимался, и заглянула под кровати и в шкафы. Потом посмотрела в погребе и спросила о нем у соседей, но никто его не видел. Я полумала, может, он зашел к вам – он как-то об этом говорил…

Филис расказала ей об исчезновении Кармайклов. Они поговорили еще немного, потом Филис положила трубку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 ... 405
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Паломничество на Землю - Роберт Шекли.
Комментарии