Полное собрание сочинений. Том 72 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возвращая подписанный текст, Толстой писал В. Г. Черткову 5 апреля 1899 г.: «Не могу вам выразить, милый друг В. Г., как мне больно, что я, всё-таки я во всех смыслах, был причиной тех отвратительных неприятностей, которые вам пришлось перенести. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Удостоверение, которое посылаю, видно, что составлено вами, — так оно умеренно и достойно деликатно. Утешаюсь только тем, что это пройдет и забудется». См. т. 88.
83. В. Г. Черткову от 5 апреля.
84. E. Н. Депрейс.
1899 г. Апреля 6. Москва.
Дорогая Катерина Николаевна,
Очень радъ былъ получить отъ Васъ письмо и радъ бы былъ исполнить ваше желаніе и прислать вамъ деньги, но, стараясь наилучшимъ образомъ исполнить желаніе жертвователей, обратился къ К. А. Юшкову,1 прося его распредѣлить деньги на самыя нуждающіяся мѣстности. Обратитесь къ нему и простите меня за то, что я не прямо исполнилъ ваше желаніе. Всегда съ большимъ удовольствіемъ вспоминаю о вашей семьѣ и о васъ.
Дружески жму вамъ руку и остаюсь готовый къ услугамъ
Левъ Толстой.
6 Апрѣля 1899.
На конверте: Казанской губ. Красный Яръ. Екатеринѣ Николаевнѣ Депрейсъ.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. Впервые опубликовано по фотокопии с автографа в статье К. С. Шохор-Троцкого «Казанские знакомства Толстого», помещенной в сборнике «Великой памяти Л. Н. Толстого Казанский университет. 1828—1928», Казань, 1928, стр. 105. Небольшой отрывок помещен в комментарии к «Дневнику молодости», I. М. 1917, стр. 214.
Екатерина Николаевна Депрейс (р. 13 июня 1832 г., ум. 28 декабря 1909 г.) — дочь казанского помещика Николая Исаевича Депрейс (1788—1854) и Наталии Порфирьевны, рожд. Молоствовой (1806—1870), автор стихотворений, вышедших отдельной книгой под заглавием «Стихотворения Екатерины Николаевны Депрейс», М. 1905. С семьей Депрейс Толстой был знаком с юношеских лет, со времени своего пребывания в Казани. О Депрейс см. в воспоминаниях Марии Ватаци «Быль минувшего» — «Исторический вестник» 1913, 5 и в упомянутой статье К. С. Шохор-Троцкого, стр. 101—105.
Ответ на письмо Депрейс от 26 марта 1899 г.: «Мы с вами старые знакомые, Лев Николаевич, хотя вы, может быть, меня и не помните. Я была очень застенчива в молодости, больше слушала, чем разговаривала, и всегда пряталась за кузин Молоствовых, с которыми была неразлучна. Родители мои были близки с Юшковыми. С вашей сестрой, Марьей Николаевной, мы часто виделись и очень обрадовались друг другу, встретившись в 1892 г. у В. Н. Краснокутской. Мне помнится, что вы были в Казани весной 1851 г., участвовали во многих прогулках, устраиваемых Екатериной Дмитриевной Загоскиной, и прямо с бала в доме отца моего, Николая Исаевича Депрейс, бала, длившегося до восхода солнца, 10 мая уехали вместе с Оголиным в Пановку и оттуда на Кавказ. С тех пор вы, кажется, и не были в Казани».
Кузины Молоствовы — Елизавета Модестовна (1831—1852) и Зинаида Модестовна (1828—1897) Молоствовы. Зинаида Модестовна — увлечение молодости Толстого. См. об этом в книге В. А. Жданова «Любовь в жизни Льва Толстого», I. М. 1928, гл. II и в упомянутой статье К. С. Шохор-Троцкого, стр. 110—123.
Юшковы — тетка Толстого, Пелагея Ильинишна (1801—1875) и ее муж, Владимир Иванович (1789—1869).
Варвара Николаевна Краснокутская — дочь Е. Д. Загоскиной.
Екатерина Дмитриевна Загоскина (1807—1885) — начальница казанского женского Родионовского института для благородных девиц.
Александр Степанович Оголин — знакомый Толстого по Казани.
Паново — имение В. И. Юшкова. Об этом отъезде см. в указанных воспоминаниях М. П. Ватаци, стр. 431 и в статье К. С. Шохор-Троцкого.
1 Константин Александрович Юшков. См. о нем письмо № 52.
* 85. В редакции иностранных газет.
1899 г. Апреля 13/25. Москва.
In view of the mutilation which my novel «Resurrection» has undergone at the hands of the Editor of the «Cosmopolitan» in which its publication has been begun, this being utterly contrary to my clearly expressed desire conveyed to the Editor by my friend V. Tchertkoff through whom the MS was delivered, I find myself compelled to disown the authorship of the work as it has appeared on the pages of the «Cosmopolitan».
Leo Tolstoy.
25 April 99 Moscow.
В виду искажения, которому подвергся мой роман «Воскресение» в руках редактора «Cosmopolitan», где началось печатание его, и так как это совершенно противоречит моему ясно выраженному желанию, сообщенному редактору другом моим В. Чертковым, я вынужден лишить моей авторизации издание этого произведения в том виде, в каком оно появилось на страницах «Cosmopolitan».
Лев Толстой.
25 Апреля 99. Москва.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в AЧ. Написано и датировано рукой Т. Л. Толстой, подпись собственноручная. Дата Толстого нового стиля. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Текст этого заявления был прислан Толстому В. Г. Чертковым. Право первой публикации «Воскресения» на английском языке в Америке В. Г. Чертков предоставил журналу «The Cosmopolitan Magazine». Несмотря на принятое обязательство строго придерживаться оригинала, издатель в угоду буржуазной морали допустил ряд переделок и вставок. Так, например, найдя неприличной сцену соблазнения Катюши, он переделал ее, сочинив новую обстановку всего эпизода. Получив этот номер журнала, Чертков телеграфно порвал контракт, вернув чек на полученный задаток. Издатель оправдывался, угрожал судом и не желал подчиниться запрещению, так как оно исходило не от автора. Заявление Толстого приостановило дальнейшую публикацию «Воскресения» в этом журнале. В. Г. Чертков не помнит, было ли заявление напечатано в газетах, или он ограничился отсылкой письма издателю. Впоследствии журнал выпустил «Воскресение» отдельной книгой с теми же искажениями. После разрыва контракта с «Cosmopolitan» В. Г. Чертков, при содействии Эрнеста Кросби, передал право первой публикации американскому издательству «Dodd, Mead & С°». Толстой писал В. Г. Черткову 13 апреля: «Посылаю вам, дорогой друг, подписанное письмо в Американские газеты; только, признаюсь, лучше бы было, если бы можно было обойтись без него. Так неприятно ссориться, кого-то — кого я и не знаю — обижать. Да и можно ли в газетах добиться и высказать правду. В этом мире всегда более наглый и бессовестный aura le dernier mot [будет иметь последнее слово]. Как бы не было так и здесь. То же, что вы возвратили чек и остановили печатание, очень хорошо». 5 мая ему же: «С американским издателем делайте, как находите нужным. Я лично не запретил бы. В будущем нельзя же запретить». См. письма №№ 107, 128 и 146.
86—87. В. Г. Черткову от 13 и 21 апреля.
* 88. В редакцию газеты «New York World». Черновое.
1899 г. Январь — апрель? Москва.
My answer to your question is that peace can never be attained by conferences <in which men who do not themselves go to the war. This question> and can be resolved <only> by men who do not talk only, but who <are obliged to fight> themselves go to war.
This question was resolved nearly 1900 years ago by the teaching of Christ, how it was meant by him and not how it was perverted by the churches.
All the conferences can be <solved> resumed in one sentence: all men are sons of God <and every man must love his neighbour and not kill him> and brothers and therefore must and ought to love and not to kill each other. Excuse my rudeness, all those conferences excite in me a very strong feeling of disgust for the hypocrisy which is so manifest in them.
Мой ответ на ваш вопрос тот, что мир никогда не может быть достигнут конференциями <на которых люди, сами не идущие на войну>, и может быть решен <только> людьми, которые не только болтают, но которые <принуждены сражаться> сами идут на войну.
Этот вопрос был разрешен 1900 лет тому назад учением Христа так, как оно им понималось, а не так, как оно было искажено церквами.
Все конференции могут быть выражены одним изречением: все люди сыны Божьи <и каждый человек должен любить ближнего, а не убивать его> и братья и потому должны любить, а не убивать друг друга. Извините мою резкость, но все эти конференции вызывают во мне сильное чувство отвращения за лицемерие, столь в них явное.
New York, «New York World».
2 3 4 5 6 7
The peace question <of Conference> for Christians was fully
8 9 10 11 12 13 14 15
resolved 1900 years ago, Mathew five 43, 44. <Excuse my rudeness but I cannot help giving vent to my disgust of Christian hypocrisy>.
16 17 18 19 20 21 22 23 24
Hagues peace conference is only a disgusting manifestation of
25 26
Christian hypocrisy.
Нью Иорк, «New York World».
Мирный вопрос <конференции> для христиан был полностью разрешен 1900 лет тому назад, Матфей, пять, 43, 44. <Извините мою резкость, но я не могу сдержать моего отвращения к христианскому лицемерию>. Гаагская мирная конференция есть только отвратительное проявление христианского лицемерия.
Печатается по подлинникам, хранящимся в ГТМ. Черновики телеграммы, написанные рукой A. Л. Толстой с собственноручными поправками. Имеется четыре варианта, из которых печатаются первый и последний. В последнем не все зачеркнутые слова воспроизведены. Основание датировки см. ниже. Была ли отправлена телеграмма и в какой редакции, неизвестно. Публикуется впервые.
В архиве Толстого ни письмо, ни телеграмма газеты «New York World» не обнаружены. Очевидно, газета обратилась к Толстому с телеграфным запросом об его отношении к Гаагской мирной конференции. Ответ Толстого был написан до начала заседаний конференции, до 6 мая 1899 г., что доказывается следующими словами во втором, не публикуемом, варианте: «The question wich will be debated by the conference» [«вопрос, который будет обсуждаться конференцией»], а потому телеграмма датируется: январь — апрель? 1899 г. Телеграмма газеты прислана с оплаченным ответом: в последнем варианте рукой Толстого сделан подсчет слов. Об отношении Толстого к Гаагской конференции см. письмо № 3.