Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина ответила так:
– Увы! Добрый монах, я не хотела толкать людей на смерть. Это Ядовитый Дракон, живущий в колодце, заставлял меня против воли заманивать людей, чтобы они утонули. Но теперь боги приказали Ядовитому Дракону найти себе другое прибежище, и сегодня я смогла покинуть свою темницу. Теперь в колодце осталось совсем немного воды, и если ты поищешь, то сможешь найти на дне мое тело. Похорони его как подобает, и я щедро награжу тебя за твою доброту.
С этими словами женщина исчезла так же внезапно, как и появилась.
На следующий день чистильщики обыскали колодец и на дне обнаружили древние украшения для волос и старинное металлическое зеркало.
Мацумура, будучи мудрым человеком, взял зеркало и протер его, полагая, что оно поможет в решении этой загадки. На обратной стороне зеркала он обнаружил несколько иероглифов. Многие символы были слишком расплывчаты, чтобы их прочесть, но Мацумура сумел понять надпись: «Третий день третьей луны». В старину месяц третьей луны назывался Яёи, или «месяц Растущей Луны». Вспомнив, что та женщина назвалась Яёи, Мацумура понял, что к нему, скорее всего, приходила Душа Зеркала.
Мацумура позаботился о зеркале – приказал заново посеребрить, отполировать его, а когда это сделали, он положил зеркало в специально изготовленную для него шкатулку, которую затем поместили в особо отведенную комнату.
Однажды, когда Мацумура сидел в той комнате, где хранилось зеркало, он снова увидел Яёи, еще прекраснее, чем прежде. И сияние ее красоты походило на свет полной луны в летнюю ночь. Поприветствовав Мацумуру, она объяснила, что является Душой Зеркала. И поведала, что зеркало вначале принадлежало госпоже Камо, придворной даме императора, а затем стало фамильной драгоценностью дома Фудзивара, пока не настала эпоха Хогэн, когда кланы Тайра и Минамото вступили в войну. Тогда зеркало бросили в колодец и забыли о его существовании. Поведав об этом и о тех ужасах, через которые ей пришлось пройти во власти Ядовитого Дракона, Яёи попросила Мацумуру преподнести зеркало сегуну, господину Асикаге Ёсимасу, который был наследником ее прежних владельцев. Яёи пообещала священнику, что, если он исполнит ее просьбу, его ждет большая удача. Перед тем как уйти, Яёи посоветовала Мацумуре немедленно покинуть свой дом, потому что он очень скоро будет смыт сильной бурей.
На следующий день Мацумура покинул свое жилище, а дом, как и предсказывала Яёи, почти сразу после этого смыло наводнение.
В конце концов, Мацумуре удалось преподнести сегуну Асикаге Ёсимасу в дар зеркало вместе с записью его таинственной истории. Сёгун был так доволен подарком, что не только щедро наградил Мацумуру, но и передал священнику значительную сумму денег на восстановление его храма.
Зеркало и колоколКогда монахам горы Мугэнъяма понадобился большой колокол для храма, они попросили всех женщин в округе пожертвовать храму старые бронзовые зеркала, чтобы собрать нужное количество металла.
Для колокола были собраны сотни зеркал, и все отдавали их с радостью, кроме жены одного крестьянина. Как только она отдала свое зеркало монахам, ей стало жалко, что она с ним рассталась. Она стала вспоминать, сколько лет зеркало хранилось в семье, что оно отражало смех и слезы ее матери и даже прапрабабушки. Каждый раз, приходя в храм, жена крестьянина видела свое желанное зеркало среди других, сваленных в большую кучу за оградой. Она узнала его по рисунку сё-тику-бай на обратной стороне: Сосна, Бамбук и Слива – символы счастья. Ей так и хотелось протянуть руку сквозь прутья ограды и взять назад любимое зеркало. В его сверкающей поверхности осталась ее душа и смешалась с душами тех, кто смотрелся в зеркало еще до ее рождения.
Когда стали расплавлять зеркала для колокола храма Мугэнъяма, колокольных дел мастера обнаружили, что одно зеркало не плавится. Рабочие сказали, что зеркало отказывается плавиться, потому что его владелица пожалела, что отдала его храму, отчего металл затвердел, уподобившись эгоистичному сердцу хозяйки.
Очень скоро узнали, кому принадлежало зеркало, которое невозможно расплавить. От стыда и злости жена крестьянина утопилась, оставив такую записку: «Когда я умру, вы сможете расплавить мое зеркало и отлить колокол. Моя душа явится к тому, кто сильным ударом однажды расколет этот колокол, и в награду я дам ему большое богатство».
Когда женщина умерла, ее старинное зеркало сразу же расплавили, отлили колокол и подвесили его, следуя обычаю, в храме. Многие прослышали о записке покойной жены крестьянина, и еще больше людей приходило в храм и по очереди со всей силы звонило в колокол в надежде разбить его и получить богатство. День за днем продолжался непрерывный звон, пока он не стал настолько невыносимым, что монахи сняли колокол и откатили его в болото, где он и лежит, скрытый ото всех.
Зеркало МацуямыВ давние времена в отдаленной части Японии жил-был один мужчина с женой. Боги благословили их маленькой девочкой, которая была любимицей своих родителей. Однажды этому человеку пришлось уехать по делам в далекий Киото. Перед отъездом он велел дочери быть умницей и слушаться маму и пообещал привезти ей очень хороший подарок. Затем этот добрый человек уехал, а жена с дочерью смотрели ему вслед.
Прошло время, и он вернулся домой. И после того как жена и дочь сняли с него большую шапку и сандалии, он опустился на белые циновки и открыл большую бамбуковую корзину. Дочка жадным взглядом наблюдала за ним. Отец вынул изумительную куклу и лакированную коробочку со сластями и вложил в протянутые ручки дочери. Он снова нырнул в свою корзину и подарил жене металлическое зеркало. Его выпуклая поверхность ярко сверкала, а на обратной стороне был узор из сосен и аистов.
Жена этого доброго человека никогда прежде не видела зеркала. И, когда она посмотрела в него, у нее создалось впечатление, что из зеркала на нее смотрит другая женщина. Муж разъяснил ей эту загадку и попросил обращаться с зеркалом с большой осторожностью.
Но вскоре после счастливого возвращения мужа и распределения подарков женщина тяжело заболела. Перед смертью она позвала к себе маленькую дочку и сказала:
– Милое дитя, когда я умру, позаботься о своем отце. Ты будешь по мне скучать, когда меня не станет. Но возьми это зеркало и, когда тебе будет очень одиноко, посмотрись в него, и ты всегда сможешь увидеть меня.
С этими словами женщина умерла.
Через некоторое время отец девочки снова женился, и новая жена невзлюбила свою падчерицу. Но малышка, помня прощальные слова матери, забивалась в укромный уголок и жадно смотрела в зеркало. Ей казалось, что она видит дорогое лицо своей матери, не искаженное от боли, как это было на смертном одре, а молодое и красивое.
Однажды мачеха случайно застала девочку, когда та, забившись в угол, сидела над каким-то предметом, который не было видно, и что-то приговаривала про себя. Невежественная женщина, ненавидящая ребенка и думающая, что девчонка отвечает ей тем же, решила, что падчерица занимается колдовством – сделала куклу и втыкает в нее иголки. Мачеха, уверенная в своей правоте, пошла к мужу и сказала ему, что его противная дочка старается изо всех сил сжить ее со света колдовством.
Когда хозяин дома услышал такой необыкновенный рассказ, то сразу пошел в комнату дочери. Он застал девочку врасплох: как только та увидела отца, то сразу же поспешно спрятала зеркало в рукав кимоно. В первый раз ее любящий отец пришел в ярость – он испугался, что в словах жены есть доля правды, и стал вслед за ней обвинять дочь в колдовстве.
Когда девочка услышала эти несправедливые обвинения, она изумилась словам отца и сказала ему, что слишком сильно любит его, чтобы когда-либо предпринять попытку или желать погубить его жену, которая, как ей известно, так дорога ему.
– Тогда что же ты прячешь в рукаве? – спросил отец, не до конца убежденный ее словами и все еще пребывающий в растерянности.
– Это зеркало, которое ты подарил моей матери, – отвечала девочка, – и которое она на смертном одре отдала мне. Каждый раз, когда я смотрю в его сверкающую поверхность, вижу лицо моей любимой мамочки, молодое и красивое. Когда у меня на сердце тяжесть – о, как часто это бывает теперь, – я беру зеркало, и мамино лицо с милой доброй улыбкой приносит мне утешение и помогает выносить грубые слова и косые взгляды.
Отец все понял и еще больше полюбил девочку за ее дочернюю почтительность. Даже мачеха, узнав, что происходит на самом деле, устыдилась и попросила прощения. И девочка, которая верила, что видит в зеркале лицо своей матери, простила ее, и беды навсегда покинули их дом.
Глава 15
КАННОН И БЭНТЭН, ДАЙКОКУ, ЭБИСУ И ХОТЭЙ
Благость Каннон непостижима и вечна, неисповедимы ее пути!
НадписьКаннонКаннон[78], Богиня Милосердия, во многом напоминает не менее милосердного и доброго Дзидзо, поскольку оба они отреклись от блаженства Нирваны, чтобы принести покой и счастье другим. Однако Каннон – намного более сложное божество, чем Дзидзо. И хотя ее чаще всего изображают в образе красивой и праведной японки, Каннон тем не менее принимает множество различных обликов. Всем знакомы многорукие индийские божества, и Каннон иногда изображают как Сэндзю Каннон – Каннон Тысячерукую[79]. В каждой руке она держит какой-нибудь предмет, словно намекая, что эта богиня готова в своей любви отдавать все и отвечать на мольбу каждого.