В тени - Анна Морион
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как все было? Приятно? Он ласкал тебя? Скоро у меня будет племянник или племянница? Как думаешь, стоит уже думать о пошиве детской одежды? — тараторила любопытная Альенора.
— Я не хочу лгать тебе! Кому угодно, только не тебе! — с отчаянием воскликнула в ответ Бригида, но видя счастливое лицо подруги, сдалась, не желая разбивать ее сердце. — Было больно. Очень больно. Жду ли я теперь ребенка? Одному Господу это известно.
— Я буду крестной матерью! Я и никто другой! — гордо приподняв подбородок, решительно заявила Альенора.
— Только ты, моя дорогая… Только ты! — шепнула Бригида и отвернула от подруги лицо, чтобы та не увидела слезы горечи в ее глазах.
Утром, едва на горизонте появилась розовая полоска, Филип и двести тяжело вооруженных солдат покинули замок и направились в Лондон. Сэр Нортон оставил спальню своей супруги так бесшумно, что, когда та проснулась, все так же нетронутая, он был уже далеко в пути.
Когда Бригида сошла вниз, ее свекровь, с красным от слез лицом, подбежала к ней, упала перед ней на колени и уткнулась лицом в ее живот.
— Он уехал! Мой мальчик больше не вернется! Материнское сердце всегда предугадывает смерть своего чада! Отныне вся надежда только на тебя, Бригида! Подари мне внука! Подари мне плоть и кровь моего Филипа! Он взял тебя этой ночью?
— Да, моя леди… Два раза, — прошептала изумленная девушка, и эта ложь далась ей так легко!
— Слава Богу! Слава и хвала! — Леди Нортон поцеловала живот невестки. — Мой внук! Сын моего Филипа уже живет в твоем чреве!
Глава 15
Утро Рождества выдалось одним из самых холодных за последнее десятилетие, и Нортоны, с головы до ног закутанные в теплые меховые плащи, торопливо шли в замок. Только что завершилась долгая рождественская месса, на которой все присутствующие очень замерзли: несмотря на то, что лорд Нортон приказал не щадить деревья и отапливать костел, огромное каменное здание оставалось все таким же угрюмым и холодным. Стараясь идти как можно быстрее, хозяева замка с благоволением предвкушали, как сядут у поющего свои бодрые песни камина и отогреют замершие пальцы, носы и щеки. Под их ногами хрустел свежевыпавший снег, пришедший в эти земли так поздно в этом году, но одев все вокруг в белоснежные одеяния.
— Матушка, позвольте мне взять коня и отправиться в деревню. Говорят, там появились щенки, которая одна из собак понесла от волка, — попросила Бригида свою свекровь.
— И что теперь? — холодно ответила на это леди Гильда.
— Я хотела бы посмотреть на этих щенков. Мне очень любопытно, — робко ответила Бригида.
— Нечего тебе ходить смотреть каких-то щенков. Ты ведь не кухонная девка, а одна из Нортонов! — процедила сквозь зубы леди Нортон, не удостоив невестку даже мимолетным взглядом.
— Вы, конечно, правы, матушка… — начала было Бригида.
— Хотя иди, иди! Поучись у этой собаки рожать детей! — вдруг вырвалось из самой глубины сердца леди Нортон, и она все же окинула невестку взглядом, но таким ледяным, что та отшатнулась.
— Вы все злитесь на меня! Но разве виновата я в том, что Всевышний не дал нам с Филипом ребенка? Думаете, я не желаю стать матерью? — не выдержав более, с укором сказала Бригида. Ведь, видит Бог, она слышала эти колкости каждый день! Каждый день ее свекровь упрекала ее в том, что она не подарила ей долгожданного внука! Но разве ее вина в том, что Филип ушел на войну, не оставив после себя даже бастарда?
— Мой сын ничем не провинился перед Господом! Это все ты! Что ты такого натворила, что Он не дал тебе ребенка? — Леди Нортон раздраженно всплеснула руками. — Ты, верно, околдовала его, моего мальчика!
— Бог вам судья, матушка. Он все видит, все слышит и накажет вас за эти неправдивые и несправедливые слова, — тихо промолвила Бригида.
Всевышний был ее защитником, и она верила в его благодать и справедливость. И пусть она умолчала… Да что уж скрывать, солгала всем вместе с супругом, она знала, что Бог не дал ей дитя не потому, что она прогневала его своей ложью, но потому что Филип совершил что-то ужасное, однако, не сказал ей что. Единственным, что выдало его грех, были лишь два слова, оброненные им: «Мое преступление». Но Бригида дала Филипу обещание молчать и не желала нарушать его. Пусть свекровь обвиняет ее во всех смертных грехах, пусть презирает ее, но имя Филипа навсегда останется незапятнанным.
— Если женщина не может понести, это ее наказание, — угрюмо сказала леди Гильда, не желая признавать правоту Бригиды, но все так же уверенная в том, что это по вине ее невестки в замке Нортонов не появилось младенца, наследника ее сына.
— Я молилась и молюсь об этом каждый день, — отстраненно ответила на это Бригида.
— Значит, плохо молишься, — мрачно изрекла леди Нортон и ускорила шаг. Теперь она почти бежала, оставив ненавистную ей невестку позади.
Хозяйка замка Нортонов не могла понять Бригиду: став матерью Филипа в довольно раннем возрасте и рожая одного ребенка за другим, она гордилась собой и считала деторождение легким делом. Увы, из всех рожденных ею детей выжили только Филип и Альенора, все остальные умирали во младенческом возрасте от болезней. Но пусть живы всего лишь двое! Зато какими они выросли! Лучше и красивее не сыскать во всей Англии! Поэтому с тех пор, как выяснилось, что Бригида не понесла, эта женщина избегала бесед с нею и питала к ней самое настоящее отвращение.
Не только свекровь отравляла молодой миссис Нортон жизнь, но и ее собственные родители: отец отчитал ее, проклиная и сквернословя, а мать презрительно сжимала губы и недовольно качала головой. Гизы настолько разочаровались в своей дочери, что, даже не попрощавшись с ней, покинули замок Нортонов и уехали в свой несмотря на то, что тот был холодным, мокрым и почти непригодным для проживания. Все лучше, чем смотреть в глаза сватов и краснеть от стыда за неспособность дочери родить наследника. Лишь Альенора и лорд Нортон ни в чем не обвиняли бедную Бригиду и все так же относились к ней ласково, но советник короля уже третий месяц находился в Лондоне, при дворе, а мисс Нортон, хоть и горячо защищала перед матерью честь подруги, ежедневно разъезжала по округе, чтобы ознакомиться с нуждами крестьян, которые арендовали земли Нортонов. Альенора мудро решила, что, пока мужчины отсутствуют, она займется делами замка и крестьян сама, так как от ее матери толку