Властелин Колец: Братство Кольца - Джон Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фермер засмеялся.
— Они не тронут вас — пока я не прикажу им. Ко мне, Хват! Клык! К ноге! — крикнул он. — К ноге, Волк!
К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли, перестав ими интересоваться.
Пиппин представил своих друзей фермеру.
— Господин Фродо Бэггинс! — сказал он. — Может, вы не помните, но раньше он жил в Бренди-Холле.
При имени Бэггинса фермер вздрогнул и бросил на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил о краденых грибах и сейчас прикажет собакам «проводить» его. Но фермер Мэггот схватил его за руку.
— Ну и дела! Странней не бывает! — воскликнул он. — Значит, господин Бэггинс? Давайте-ка входите! Потолкуем.
Они прошли на кухню и сели у очага. Миссис Мэггот принесла большой кувшин эля и наполнила четыре большие кружки. Эль был отличным, и Пиппин решил, что вознагражден за упущенную возможность навестить «Золотого окуня». Сэм не спешил отхлебывать. Он с давних пор не доверял обитателям других частей Удела: к тому же не был расположен сейчас по-дружески относиться к тому, кто когда-то побил его хозяина, хоть и было это давно.
Перекинувшись парой слов о погоде и видах на урожай (а уродился он не хуже, чем обычно), фермер Мэггот поставил кружку и оглядел их всех по очереди.
— Ну, господин Перегрин, — сказал он, — откуда же вы идете и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? Что ж тогда не через главные ворота?
— Нет, — ответил Пиппин, — по правде говоря, мы пришли с другого конца, через ваши поля. Но это мы не нарочно! Мы заблудились в лесу у Вудхолла, спешили к переправе и пошли напрямую.
— Если вы торопились, то лучше было идти по дороге, — сказал фермер. — Впрочем, меня это не касается. Можете ходить по моей земле, если хотите, господин Перегрин. И вы, господин Бэггинс… Грибочки-то еще не разлюбили? — усмехнулся фермер. — Я-то ваше имя припомнил. В свое время юный Фродо Бэггинс таким шалопаем был — во всем Бакленде не сыскать! Да впрочем, я не о грибах. Дело в том, что имечко ваше сегодня я уже слышал. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный чужак?
Хоббиты с беспокойством ждали продолжения.
— Ну, — продолжал фермер не спеша, — он подъехал на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, будто не хотел, чтобы его узнали. «Что ему понадобилось в Уделе?» — подумал я. Мы здесь, у границ, часто видим Высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как это черное чудище.
«Добрый день вам! — сказал я, подходя к нему. — Эта дорога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляетесь, то вам лучше повернуть назад». Мне он не понравился: Хват подошел к нему, принюхался да как заскулит и — к дому! А этот Черный сидит себе спокойно на лошади.
«Я пришел оттуда, — как-то глухо проговорил и на запад указывает, на мои поля. И странным таким голосом спрашивает: — Вы Бэггинса видели?» — а сам наклонился ко мне. Я не видел его лица, капюшон слишком низко надвинут был. У меня аж мурашки по спине побежали. Вот наглец, ездит здесь по моим полям!
«Езжайте себе! — говорю я ему. — Здесь нет Бэггинсов. Вам лучше направиться в Хоббитон, да не через поля, а по дороге».
«Бэггинс ушел оттуда, — шепотом отвечает. — Он где-то здесь. Недалеко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, скажете мне? Я вернусь и дам вам золота».
«Ничего вы не дадите, — говорю. — Ступайте восвояси, да побыстрее. Даю минуту, потом спущу собак».
Он как зашипит! Может, это он так смеялся, а может, и нет. Затем пришпорил свою здоровенную лошадь — и прямо на меня, я едва отскочил. Я кликнул собак, а он уже повернул и через ворота, по дороге, — только его и видели… Ну и что скажете?
Фродо молча сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до парома?
— Не знаю, что и думать, — сказал он наконец.
— Тогда я вам скажу, что думаю, — заявил Мэггот. — Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Придурочные они там все.
Сэм заерзал на стуле, недружелюбно поглядывая на фермера.
— Хотя у вас всегда ветер в голове был, — продолжал Мэггот. — Когда я услышал, что вы оставляете Брендибэков и переселяетесь к старому господину Бильбо, я еще тогда сказал, что вы ищете себе неприятности. Ведь все произошло из-за чудачеств господина Бильбо. Говорят, что он денежки свои невесть каким чудесным образом раздобыл в дальних краях. Может, теперь кто-то и охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.
Фродо ничего не ответил: остроумная догадка фермера была не так уж неверна.
— Ну, господин Фродо, — продолжал Мэггот, — я рад, что у вас хватило ума вернуться в Бакленд. Вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных страшилищ опять появится здесь, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы померли или покинули Удел, — в общем, как хотите. И может, врать-то особо не придется: ведь скорее старого господина Бильбо ищут, а не вас.
— Может, вы и правы, — произнес Фродо, уставившись в огонь и избегая взгляда фермера.
Мэггот задумчиво посмотрел на него.
— Что ж, я вижу, у вас свои планы, — сказал он. — Ясное дело, не простая случайность привела сюда и вас, и Всадника в один день. Может, я ничем вас и не удивил. Не хотите говорить — дело ваше, но, видать, трудности у вас какие-то. Может, размышляете, как теперь до переправы добраться и не столкнуться нос к носу с этим Черным?
— Да, — ответил Фродо, — но все равно идти надо. Что зря сидеть здесь, этим не поможешь. Боюсь, что нам нужно идти. Большое спасибо вам за все. Только не смейтесь, но я вас и ваших собак больше тридцати лет боялся, господин Мэггот! А жаль, был бы у меня еще один добрый друг. Даже уходить не хочется… Но может, я еще вернусь, если получится.
— Добро пожаловать, — ответил Мэггот. — У меня есть предложение. Скоро солнце зайдет, уже и ужинать пора, мы спать рано тут ложимся. Если б вы с нами за стол сели, мы бы рады были.
— И мы тоже, — сказал Фродо. — Но боюсь, нам надо идти. А то до темноты к парому не успеем.
— Подождите! Я как раз собирался сказать: вы оставайтесь поужинать, а потом я вас на фургончике отвезу к переправе. И доберетесь быстрей, и беспокойства не будет.
К радости Пиппина и Сэма Фродо с благодарностью принял это предложение. Солнце уже почти село за западные холмы, и начало темнеть. Пришли двое сыновей Мэггота и три его дочери, и на большом столе появился обильный ужин. В очаг подбросили дров, зажгли свечи на кухне. Госпожа Мэггот хлопотала у стола. Вскоре пришли еще несколько хоббитов, работавших на ферме, и все принялись за еду. Пива было вдосталь, на столе поставили большое блюдо с грибами и грудинкой да и прочую вкусную деревенскую снедь. Собаки лежали у огня, хрустели хрящами и грызли кости.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});