Происхождение славян - Алексей Бычков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. Бринцанины в Прегнице.
5. Хевельды в Гавельланде.
6. Вилиненские стодеране народа вильцев — на левом берегу Шпрее и Гавеля.
7. Себусьены (сербы?) народа вильцев, или лютичей, — между Шпреей, Одером и Гавелем.
8. Редарии толленские народа вильцев, или лютичей, — в Стрелице и Укермарке.
9. Кициненские цирципанские вильцы, или лютичи, — на Пене. И наконец,
10. Рюгены, или Раниены, — на острове Рюген.
Итак, земли между Эльбой и Одером так заселены, что здесь совершенно нет места для нового народа, а потому линонов в XI в. следует искать по другую сторону Эльбы. А теперь вернемся к отрывку из Гельмольда.
«Между тем кто-то сказал Мистивою, сыну Генриха, что по соседству живет народ, обладающий всяческими благами, очень спокойный».
Весь Вендланд и Лухау, в частности, край очень плодородный и радостный, образующий настоящий оазис среди пустошей и вересковых зарослей. Продолжим.
«Мистивой шел два дня через водные преграды».
Расстояние от Гавельберга до Лухова около семи миль, что составляет около двух дней марша. Водные препятствия здесь также имеются, так как, не считая Эльбы, следует еще перейти Аланд и Песу и другие речки. Наконец, главный округ Вендланда называется Лимгау или Лингау.
Отсюда я заключаю, что весьма правдоподобно, что лино-ны, или линоги, откупавшиеся от Мистовоя, являются предками нынешних обитателей Вендланда, и это те же линоны, которые во времена Шарлеманя жили на правом берегу Эльбы и перешли на левый берег в период, который невозможно точно установить.
* * *16-го.
Я имел возможность ознакомиться с одним манускриптом, который я рассматриваю как весьма ценный, а впрочем, и уникальный в своем жанре. Это воспоминания старого крестьянина, никогда не покидавшего своей деревни. Они написаны на смеси немецкого и славянского языков. Начинает автор с 1691 г., когда, по его словам, ему было 12 лет. Это в прямом смысле общая история деревни в смеси с забавными случаями из жизни его семьи, а также и размышлениями о политике того времени с точки зрения жителей этой деревни. Сюда также включены сведения о ссорах с пастором и представителями правосудия, а временами — отрывки из сочинений, которые читал автор, цитаты из Библии, особенно его поразившие, или рифмованные пословицы, которые он знал и которые помещал здесь, чтобы не забыть и вернуться к ним в будущем. Под 1704 г. речь идет о чуме, опустошившей окрестности, и об одном авантюристе, который выдал себя за олицетворение чумы, и автор не сомневается втом, что это было действительно так. Я велел сделать копию с этого труда, большим достоинством которого являются естественность и правдивость; он включает почти 350 страниц ин-фолио.
* * *17-го. Бойцембург.
Не имея больше дел в Лухау, я посвятил свой досуг вопросу славянского диалекта и возобновил свой путь в направлении Гамбурга, проехав через Герде — охотничий домик ганноверских курфюстов, расположенный в дикой, безрадостной местности. Именно в этом меланхоличном месте несчастная королева Матильда провела несколько месяцев до своего переезда в городок Целль. Мне показали место у ее кровати, где у нее стоял силуэт ее детей, у которого постоянно горела свеча и где на стенном ковре остались многочисленные подпалины.
Около Герде один из уголков леса называется Яммер-Хальц, «Лес стонов». Рассказывают, что Георг II, охотясь в окрестностях, услышал крики со стороны этого леса и направил своего коня в ту сторону, откуда они раздавались. Там он обнаружил крестьянина-венда, который заживо закапывал в землю своего отца. Принц ужаснулся, а венд с полной наивностью уверил его, что следует обычаю, существующему у них во все времена, но что теперь они это делают тайно, опасаясь немцев[98].
О съедении родителей свидетельствовал писатель XI в. Ноткер: «…Велеты… не стыдятся утверждать, что съедают своих родителей с большим правом, чем черви…»
Известно произведение неизвестного автора начала XVIII в. «Об округе и наименовании вендской околицы Древан», где содержится описание того, как в 1220 г. был спасен старик от преждевременной смерти, прослуживший затем у своего спасителя 20 лет в качестве привратника. Из описания явствует, что старик был отнят силой при помощи сопровождающей спасителя свиты.
«…Im Jahre 1220… Lewin… seh dass einige Wenden mit einem alten Mann ins Holz wollten.
— Wohin mit dem Alten?
— Zu Gott, zu Gott».
Следует отметить, что в народной традиции восприятие отправления на «тот свет» как ритуального явления проявлялось на протяжении всей христианской эпохи. Наиболее выразительным свидетельством этого служит эпизод при раскопках курганов в бывшей Черниговской губернии. Присутствовавший на них старик крестьянин заметил: «В прежнее время не было обыкновения дожидаться, когда старый человек умрет своей смертью. Который станет никуда не годен… садили на лубок, везли куда-нибудь за огороды и добивали довбней». И он рассказал предание об отказе от этого обычая.
В оправдание этих обычаев приведем слова Геродота, История. III, 38: «Царь Дарий во время своего правления велел призвать эллинов, бывших при нем, и спросил, за какую цену они согласны съесть своих покойных родителей. А те отвечали, что ни за что на свете не сделают этого. Тогда Дарий призвал индийцев, так называемых каллатиев, которые едят тела покойных родителей, и спросил их через толмача, за какую цену они согласятся сжечь на костре своих покойных родителей. А те громко вскричали и просили царя не кощунствовать. Таковы обычаи народов, и мне кажется, прав Пиндар, когда говорит, что обычай — царь всего».
Этот факт позволяет поставить следующий вопрос: было ли описанное следованием общим законам природы? Или же это, как и многое другое, было порождением человеческого общества? Известно, что природа не выносит престарелых животных, насекомые погибают сразу же после производства потомства, обитателей лесов пожирают, как только они начинают ослабевать. Человек, конечно, заслуживает быть исключением. Однако не всегда это реализуется.
Пример тому — венд из Яммер-Хольца и готтентоты, а также и другие дикари, где мы находим такие обычаи. Греки и римляне не убивали своих родителей, но часто старики, предвидя одряхление, совершали самоубийства. Эллины в своих рассказах свидетельствуют, что когда Помпей проходил через один из городов Греции, то одна восьмидесятилетняя дама пригласила его присутствовать при ее отравлении, которое она перенесла на несколько дней вперед, чтобы удостоиться чести отравить себя в присутствии Помпея. Плиний младший рассказывает о многих из своих друзей, которые советовались с ним, прилично ли и достойно ли для них продолжать жить. Кажется, что не следует рассматривать как самоубийство это легкое подталкивание косы времени.
В Герде находится коллекция портретов исторических деятелей, заслуживающая внимания интересующихся этим жанром.
Здесь я заканчиваю свое путешествие по Нижней Саксонии. За сим последует славянский словарь и описание славянских древностей Кабинета г. Шпонхольца в Ной-Бранденбурге.
Славянский словарьСкопирован с оригинального манускрипта, находящегося у господина де Плато, дворянина, живущего близ Люхова земли Ганновер, в районе, называемом Вендланд.
Словарь в подлинном тексте франко-венедский. Для удобства читателя я делаю его франко-венедско-русским.
АAnguille — Wundjor — угорь.
Attention — Wachtye — внимание.
Aleine — Seydliet — шило.
Au-mieux — Nabest — наилучшим образом.
André — Dreuwes — другой.
Aulieu-de — Womeste — вместо того чтобы.
Attacher — Eywangse — привязывать.
Autre — Топе — другой; иной.
Ailleurs — Geynom — кроме того; в ином месте.
Auprès — Thope — возле; около.
Agréable — Eliuba — приятный (любый).
Areter — Anderze — останавливать; арестовывать.
Apprendre — Wypered — учить, узнавать, сообщать.
A-foi — Eysibe — сам; себя; о себе.
Appeller — Zywe — звать; называть.
Attirer — Wstona — притягивать; привлекать.
Alumer — Fos — зажигать; разжигать.
Auffi — Туn — также; тоже.
Angoisse — Stroch — тревога; тоска (страх).
Arbre — Dumb — дерево (дуб).
Arofer — Wegrebih — протекать; проливать.
Amer T-ortje — горький.
Aveugle — Slebe — слепой.
Aune — Lotjch — локоть.
Ange — Inglik — ангел.
A rencontre — Sudse — против; наперекор.
Arrêter — Dersedl — останавливать.
Ame — Asal — душа.
Aplique — Flidisze — накладка.
Aile — Kraydle — крыло.
Avançer — Sedol — продвигать.
Amitié — Pleyzidze — дружба.
Amical — Fryndlith — дружеский.
Avare — Chitzwe — скупой.
Argent — Bauchzia — серебро; деньги.
Assez — Dost — достаточно.
Avoir — Mam — иметь.
Avoine — Wyia — овес.
Auberge — Herberja — постоялый двор.
Après — Posljoh — после.
Autour — Wokwast — вокруг.
Auqu’uii — Nitkik — никто.
Amour — Liegby — любовь.