Путь под лазурным небом (СИ) - Панютин Александр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …за самой статуей Мерлина, выходит наземная часть Атриума Министерства Магии.
За своими мыслями я прослушал всю речь Невилла. Хотя не очень то и жаль. Пока я разглядывал статую Морганы, наша небольшая группка «туристов» успела отойти. Всё ещё бросая взгляды на каменное лицо волшебницы, я направился к ним, но что-то неожиданно врезалось мне в плечо.
— Ой, — удивлённо ойкнула прохожая. — Мистер Поттер?
Я поднял взгляд на неожиданное препятствие. Полноватая волшебница в зелёной мантии с интересом рассматривала меня.
— Здравствуйте, профессор Спраут, — поприветствовал я декана Хаффлпаффа. — Извините, задумался.
— Не страшно, сама виновата, что не смотрю по сторонам! — она отрицательно замахала руками. — Засмотрелись на скульптуры?
— Да, профессор. Мастера, сделавшие их, заслуживают большого уважения.
— Вы правы, мистер Поттер, — согласно покивала она. — Я сама часто прихожу сюда полюбоваться на историю во плоти, если можно так выразиться. Всегда есть о чём подумать.
— И правда. Свою историю нужно помнить, какой бы она не была.
— Вы тут не один, не так ли?
Она посмотрела мне за спину и, кажется, пришла к каким-то сволим выводам.
— Мистер Лонгботтом проводит вам экскурсию?
— Да, он любезно согласился провести нас по магическому Лондону.
— Что же, всего хорошего, Мистер Поттер. Не стану вас больше задерживать.
— Доброго дня, профессор, — попрощался я с улыбкой.
Веяло от этой женщины чем-то добрым и позитивным, что и сам проникаешься этими чувствами.
Полностью поглощённые изучением площади, моего отсутствия даже никто и не заметил. Хотя я, конечно, никуда и не пропадал, стоя от них метрах в десяти.
— Думаю, можно идти назад. Тут и дня не хватит чтобы всё как следует рассмотреть.
— Да, ты прав, Гарри, — согласился Невилл. — Мы всё-таки отдохнуть и развлечься сюда пришли.
— Не волнуйся, дядя, мы как-нибудь ещё сходим сюда, — пообещал я. Место и правда интересное и изучить его подробнее точно стоило. История — это сила. Особенно здесь.
— Тогда в Фортескью? — спросил Невилл.
— Ви, мон женераль! — одновременно с Дадли откликнулись мы и засмеялись.
Путь обратно занял буквально десять минут. Не отвлекаясь на изучение каждой вывески, мы быстро оказались на главной торговой улочке. Искомое кафе находилось прямо перед банком.
Небольшое белое трёхэтажное здание, два этажа которого занимало само кафе, светилось гирляндами и другими многочисленными рождественскими украшениями. Отличительной чертой заведения был большой декоративный рожок с мороженым, лучащийся мягким светом. Днём это не так заметно, но ночью, наверное, выглядит красиво.
— Кафе довольно молодое, если сравнивать с прочими магазинами здесь. Само здание уже давно принадлежит семье Фортескью, но мистеру Флориану оказалось не по душе торговать красками для волшебных портретов. И многие рады этому, ведь здесь продаётся лучшее мороженое на Британских островах.
Заведение встретило нас теплом и чувством уюта. Стоящий за стойкой уже не молодой хозяин приветливо махнул нам рукой, приглашая выбрать столик, а парочка бегающих между столиков официанток ослепительно улыбнулись. Был бы я постарше…
Наше внимание сразу привлекли два знакомых голоса. Дин и Симус, заметив нас, сразу же пригласили к себе.
— Не будем вам мешать, дети, — сказала Петуния после короткого знакомства. — Мы сядем за соседний столик, поболтаем о своём, обсудим увиденное.
— Конечно, мам! Если заскучаете, сразу говорите нам.
Я с радостью занял своё место за столиком, вытянув уставшие от долгой ходьбы ноги. Заказанное мороженое принесли буквально через минуту, и я поспешил насладиться этим хвалёным продуктом, пока парни обсуждали прошедшие каникулы. В хорошей компании и за вкусным десертом можно наконец-то расслабиться.
Из блаженства меня через несколько минут вывел голос Симуса:
— Кстати, Гарри, ты уже зделал Зелья?
Мороженое здесь и правда восхитительное. А вот с хорошей компанией, я, пожалуй, погорячился.
Глава 14 - Слёзы Злых Фей
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Маленькое лохматое существо противно заверещало и забилось в угол, прижав торчащие животные уши лапками. Подобие человеческого лица исказилось в гримасе страха и боли, а в чёрных глазках-бусинках, кажется, блеснули слёзы. Взмахнув палочкой, профессор вернул существо обратно в маленькую шкатулку, служившую клеткой.
— Таким образом, обыкновенного злыдня можно прогнать совершенно не используя магию, — продолжил речь профессор Квирелл, убирая в сторону обычную метёлку из осиновых веточек, смоченных в настое из полевых трав. — Иногда магия не е-единственный способ избавиться от чего-либо.
Звон башенных колоколов оповестил о конце занятия, и аудиторию тут же наполнил шум. Студенты спешно собирали вещи, стремясь поскорее отправиться на ужин и обсудить необычное занятие.
— Задание на доске, можете быть свободны, — профессор вывел палочкой незатейливый узор и на доске в ту же секунду появились надписи. — Мистер П-поттер, задержитесь, пожалуйста.
Дадли удивлённо посмотрел на меня, но я лишь пожал плечами, продолжая собирать вещи. Попросив Дадли идти без меня, я направился к столу профессора ЗОТИ.
— Вы что-то хотели, профессор?
— Нет-нет, мистер Поттер, — он нелепо замахал руками, от чего тюрбан на его голове слегка съехал. Спохватившись, он тут же поправил его и глупо улыбнулся. — Я заметил, что вы достаточно преуспели в изучении м-моего предмета. Не совру, если скажу, что ваши эссе одни из лучших на курсе.
— Спасибо за похвалу, сэр. Рад, что время в библиотеке было потрачено не зря. Порой автор учебника ссылается на очень интересные книги.
— Согласен, мистер Поттер. Как жаль, что всего нельзя уместить в один учебник, иначе он окажется слишком неподъёмным.
— Так зачем вы звали меня, профессор?
— Ах да, простите, мы немного отклонились от темы, — мой вопрос вывел его из размышлений. — Как вы смотрите на то, чтобы заниматься дополнительно? Я почти закончил набор в углублённую группу и был бы рад видеть вас там.
— С радостью, профессор, — согласился я, действительно испытывая радость.
Несмотря на икоту, которая в последнее время практически сошла нет, материал, как теоретический, так и редкий практический, он преподносил интересно и понятно, разбирая его максимально подробно и расставляя всё по полочкам. Даже Рон, не особо отличающийся успеваемостью, умудрялся получать «Превосходно» на его занятиях.
— В таком случае, мистер Поттер, — на моей фамилии подвеска на его шее звякнула, несмотря на то, что профессор не двигался. На мгновение на его лице промелькнуло недовольство, а странный запах, часто являющийся предмет обсуждений и насмешек, казалось, усилился. Шрам, обычно ничем не напоминающий о себе, слегка зудел.
— С вами всё хорошо? — обеспокоенно спросил я.
— О, не стоит беспокоиться, мистер Поттер. Кажется, мой артефакт немного не исправен, — он указал на свою подвеску, представляющую из себя несколько драгоценных камней, инкрустированных в золотой диск. Один из камней оказался треснутым и потускневшим. — Что касается наших дополнительных занятий, то все подробности я отправлю письмом ближе к выходным, как только разберусь со своими делами.
— Я могу идти?
— Да, мисте Поттер, вы свободны. Прошу прощения, что задержал вас.
— Не стоит, профессор. Я очень рад вашему приглашению.
Распрощавшись с профессором, я покинул аудиторию. Дадли ожидал меня у двери.
— Что хотел Квирелл? — поинтересовался кузен.
— Похвалил меня и пригласил заниматься дополнительно, — поспешил похвастаться я.
— Только не зазнайтесь, мистер Поттер, — с серьёзным лицом сказал Дадли, впрочем, не в силах долго сдерживать улыбку.
Большой зал встретил нас уже привычным шумом сотен голосов. Заняв свое место за столом факультета, мы принялись за еду. Ужин в пятницу всегда отличался некоторым изыском в плане выбора блюд, хотя на завтрак всё так же подавали овсянку с тостами.