Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Двор Шипов и Роз - Сара Маас

Двор Шипов и Роз - Сара Маас

Читать онлайн Двор Шипов и Роз - Сара Маас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 116
Перейти на страницу:

Выбрав место на ближайшем дереве — крепкий, дремучий дуб, яркие листья которого полностью скрывают меня от взгляда снизу — я ждала. И ждала. Послеполуденное солнце зависло над головой, жаркое даже сквозь полог из листьев настолько, что мне пришлось снять плащ и засучить рукава туники. Желудок забурчал, и я вытащила ломоть сыра из рюкзака. Его я съем тише, чем яблоко, которое тоже стащила с кухни по пути к выходу. Расправившись с сыром, я отхлебнула воды из фляги, промочив пересохшее от жары горло.

Устают ли Тамлин или Люсьен от вечной весны изо дня в день? Или они отправляются в другие территории, когда хотят почувствовать иной сезон? Я бы не возражала против бесконечной мягкой весны, заботясь о своей семье — зима каждый раз подводила нас к смерти слишком близко — но если бы я была бессмертной, мне бы хотелось немного разнообразия, чтобы коротать время. Наверно, я бы хотела заняться чем-то большим, чем скрываться в поместье. Хотя я до сих пор не собралась с духом, чтобы высказать просьбу, закравшуюся в сознание, когда я увидела фреску.

Я пошевелилась настолько, насколько осмелилась шевелиться на ветке, лишь бы кровь продолжала беспрепятственно циркулировать по венам. Я как раз снова устроилась, когда до меня докатилась волна тишины. Будто лесные дрозды, белки и бабочки затаили дыхание, пока нечто проходит рядом.

Тетива на луке уже была натянута. Я спокойно наложила на неё стрелу. Тишина подкрадывалась ближе и ближе.

Казалось, деревья наклонились и их переплетённые ветви сомкнулись плотнее, живая клетка, не позволяющая вырваться из-под высокого полога даже самым крохотным птицам.

Возможно, это была очень плохая идея. Возможно, Люсьен переоценил мои способности. Или, возможно, он ждал шанса отправить меня на погибель.

Мышцы напряглись от неподвижной позы на ветке, но я удерживала баланс и слушала. И я услышала: шепот, как если бы ткань тянули по камням и корням; голодное, свистящее дыхание, доносящиеся с соседней поляны.

Я аккуратно устанавливала силки, придав курице вид, как если бы она сама забрела слишком далеко и сломала себе шею, пока пыталась выбраться из-под привалившей её ветки. Я позаботилась, чтобы птица как можно меньше пахла мной. Но у этих фэйри такое острое чутьё, и даже если я скрыла все свои следы…

Щелчок, свист рассекаемого воздуха и опустошённый, свирепый крик, от которого мои кости и мышцы замерли, а дыхание перехватило.

Ещё один разъярённый крик пронзил лес, пока мои силки со скрипом затягивались, затягивались и затягивались.

Я спрыгнула с дерева и отправилась на встречу с Суриэлем.

* * *

Подкрадываясь к фэйри в берёзовой роще, я убедилась — Люсьен на самом деле, по-настоящему желал мне смерти.

Я не знала, чего ожидать, когда вступала в кольцо белых деревьев — высоких и ровных точно столбы — но замотанная в тёмные и рваные одежды фигура не была ни высокой, ни стройной. Передо мной была его сутулая спина, и я могла пересчитать жёсткие бугорки позвонков, выпирающие сквозь тонкую ткань. Хилые, покрытые струпьями серые руки вцепились в петлю пожелтевшими, потрескавшимися ногтями.

«Бежать» — прошептала какая-то первобытная, истинно человеческая часть меня. Умоляла. Бежать, бежать, бежать и никогда не оглядываться назад.

Но я не опустила легко натянутый лук.

— Ты один из Суриэлей? — спросила я тихо.

Фэйри застыл. Принюхался. Один раз. Второй.

Затем он медленно обернулся ко мне, призрачный ветер сбросил тёмную ткань с его лысой головы.

Его лицо выглядело так, словно оно вытесано из высохших, потрёпанных костей, словно его кожа отвергнута и забыта; безгубый рот и слишком длинные зубы, выпирающие из почерневших дёсен; рваные щели вместо ноздрей, а глаза… глаза не что иное, как два колодца, клубившихся молочно-белыми туманами — белизной смерти, белизной болезни, белизной мёртвой плоти.

Выглядывающее из рваной горловины тело выглядело сплошь костьми и венами, таким же иссушенным, твёрдым и ужасающим, как и его лицо. Он оставил в покое силки, и, изучая меня, он щёлкал не в меру длинными пальцами.

— Человек, — сказал он, и его голос был всем и ничем, одним и многим, старым и юным, прекрасным и уродливым. Моё сердце ушло в пятки. — Ты подготовила эту умную, подлую ловушку для меня?

— Ты один из Суриэлей? — спросила я снова, мои слова едва ли были чем-то больше неровного дыхания.

— Да, безусловно.

Щёлк, щёлк. По щелчку пальцев для каждого слова.

— Значит, ловушка для тебя, — подтвердила я. Бежать, бежать, бежать.

Он остался сидеть, его скрюченные голые ноги попались в мою ловушку.

— Я целую вечность не видел человеческих девушек. Подойди ближе, чтобы я смог взглянуть на своего пленителя.

Ни за что. Я не двинулась с места.

Он издал шершавый, пугающий смешок.

— И кто же из моих братьев выдал тебе мои секреты?

— Никто из них. Моя мать рассказывала мне истории о вас.

— Ложь — я чую ложь в твоём дыхании.

Он снова принюхался, его пальцы щёлкнули. Он склонил голову в сторону резким, непредсказуемым движением, вслед за которым дёрнулась тёмная ткань.

— Что нужно человеческой девушке от Суриэля?

— Ты мне скажи, — тихо ответила я.

Он снова издал низкий смешок.

— Проверка? Глупо и бесполезно, ибо если ты осмелилась поймать меня, значит, тебе крайне нужны ответы.

Я ничего не ответила, а он улыбнулся своим ртом без губ, демонстрируя свои огромные жуткие серые зубы.

— Задавай свои вопросы, человек, и затем освободи меня.

Я судорожно сглотнула.

— Правда ли… действительно ли для меня нет никакого способа вернуться домой?

— Нет, если ты не стремишься умереть и не желаешь своей семье того же. Ты должна оставаться здесь.

За какой бы оставшийся клочок надежды я ни цеплялась, какой бы глупый оптимизм не питала, он скорчился и умер. Это ничего не изменило. В любом случае, до моей утренней стычки с Тамлином, я даже не рассматривала эту идею. Вполне возможно, я пришла сюда только назло ему. Итак, ладно — если я уже здесь, перед лицом верной смерти, то я могу узнать что-нибудь ещё.

— Что ты знаешь о Тамлине?

— Больше конкретики, человек. Больше конкретики. Ибо я знаю многое о Высшем Лорде Весеннего Двора.

У меня земля ушла из-под ног.

— Тамлин… Тамлин — Высший Лорд?

Щёлк, щёлк, щёлк.

— Ты не знала. Любопытно.

Не просто какой-то мелкий лорд фэйри из поместья, а… а Высший Лорд одной из семи территорий. Высший Лорд Прифиана.

— О том, что это Весенний Двор, ты тоже не знала, маленький человек?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 116
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Двор Шипов и Роз - Сара Маас.
Комментарии