Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина) - Дуглас Адамс

Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина) - Дуглас Адамс

Читать онлайн Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина) - Дуглас Адамс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 50
Перейти на страницу:

— Пошли обратно, — твердо сказал он, и они побежали обратно.

Секундой позже они юркнули, словно пара испуганных ящериц, в другой коридор, потому что нос к носу столкнулись с хозяевам тех ног, которые издавали глухой топот.

Выглянув из-за угла, они изумленно взирали, как мимо них, задыхаясь, медленно пробежали десятка два толстых мужчин и женщин в спортивных костюмах. Они бежали, отдуваясь и отфыркиваясь, и эта сцена довела бы любого кардиолога до сердечного приступа.

Форд посмотрел им вслед.

— Бег трусцой! — прошипел он, когда топот затерялся в лабиринте коридоров.

— Бег трусцой? — прошептал Артур Дент.

— Трусцой, — сказал Форд, пожав плечами.

Коридор, в котором они спрятались, был непохож на другие. Он был очень короткий, и оканчивался тяжелой стальной дверью. Форд осмотрел ее, нашел кнопку, и открыл дверь.

Первое, что бросилось им в глаза, когда они вошли, — гроб.

А второе — остальные четыре тысячи девятьсот девяносто девять гробов.

Глава 23

Зал, в котором они стояли, был темен и огромен. В дальнем его конце был проход в другой зал, который, казалось, был обставлен точно так же.

Форд Префект протяжно свистнул, спустился по нескольким ступенькам и сказал: — Круто.

— Что же такого крутого в мертвецах? — спросил Артур, которого била мелкая дрожь.

— Не знаю, — ответил Форд. — Надо выяснить.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что это не гробы, а скорее саркофаги — в метр высотой, из чего-то очень похожего на белый мрамор. При самом ближайшем рассмотрении оказалось, что материал, из которого они были сделаны, на самом деле только внешне походил на белый мрамор. Крышки были полупрозрачные, и под ними смутно виднелись черты их покойных и, предположительно, оплакиваемых владельцев. Они походили на людей, и по выражению их лиц было ясно видно, что они ушли от забот и волнений того мира, из которого они ушли. Больше ничего не было понятно.

По полу между саркофагами полз маслянистый белый газ. Сначала Артур подумал, что это, возможно, сделано просто для красоты, но потом почувствовал, что у него страшно замерзли ноги. Саркофаги тоже были неимоверно холодны на ощупь.

Форд вдруг опустился на колени перед одним из них. Он вытащил из сумки полотенце и принялся яростно что-то протирать.

— Смотри, здесь табличка, — сказал он. — Она замерзла.

Он тер табличку до тех пор, пока не смог разобрать значков, выцарапанных на ней. Артуру они показались следами, какие мог бы оставить большой паук, упившийся тем, чем могут упиться пауки, но Форд сразу узнал архаичную форму пишемпросто — специальной письменности, предназначенной для заполнения анкет, налоговых деклараций, и заказов по почте.

— Здесь сказано: Голгафринчам, Ковчег-Флотилия, Корабль Б, Хранилище Семь, Мастер по санитарной обработке общественных телефонов, класс второй — и серийный номер.

— Мастер по санитарной обработке телефонов? — переспросил Артур. Кому нужен мертвый мастер по санитарной обработке телефонов?

— Второго класса.

— Но что он здесь делает?

— Почти ничего, — сказал Форд, и вдруг блеснул той самой улыбкой, из-за которой люди начинали думать, что он переигрывает.

Он подошел к другому саркофагу. Поработав полотенцем, он объявил: — А это мертвый парикмахер. Ну дела!

В следующем саркофаге отправлялся в последний путь сотрудник рекламного отдела; дальше лежал продавец подержанных автомобилей, класс третий.

Небольшой люк в полу привлек внимание Форда, и он попытался открыть его, отмахиваясь от надоедливого белого газа, который все время норовил залезть ему в нос.

Артуру пришла в голову мысль.

— Но если это просто гробы, — сказал он, — зачем их хранят в таком холоде?

— Или, уж если на то пошло, — пробормотал Форд, — зачем их вообще хранят.

Он с трудом поднял крышку люка. Газ радостно пополз вниз. — Кому вообще придет в голову браться за космическую перевозку пяти тысяч трупов?

— Десяти тысяч, — сказал Артур, указывая на проход, через которую смутно виднелся соседний зал.

Форд сунул голову в люк.

— Пятнадцати тысяч, — сказал он, — там еще столько же.

— Пятнадцати миллионов, — послышалось сзади.

— Это много, — сказал Форд. — Слишком много.

— Медленно повернитесь и поднимите руки. Одно движение, и я разнесу вас на мелкие-мелкие кусочки.

— Здравствуйте, — сказал Форд, медленно повернулся и поднял руки.

— Интересно, — сказал Артур, — почему нам нигде не рады?

Тот, кто им был не рад, казался темным силуэтом на фоне открытой двери, через которую они вошли. Его неприветливость проявлялась не только в злобном лающем голосе, но и в том, как точно он нацелил на Форда и Артура свой длинный серебряный смерть-вужас. У конструкторов этого лазерного ружья, то есть Смертя и Вужаса, были, очевидно, самые серьезные инструкции. «Пусть ваше ружье выглядит зловеще,» сказали им. «Пусть будет абсолютно ясно с первого взгляда, что у него есть тот конец, и не тот конец. Пусть тем, кто окажется не с того конца, будет сразу абсолютно ясно, что их песенка спета. Если это значит, что к ружью придется присобачить всякие лишние штучки, шипы, упоры и так далее, значит, так оно и будет. Оно не должно висеть над камином, оно должно самым недвусмысленным образом выражать настроение своего владельца».

Форд и Артур уныло уставились на смерть-вужас.

Его обладатель отошел от двери, и зашел им за спину. Когда он попал в луч тусклого света, они разглядели, что на нем черно-золотая форма, пуговицы которой начищены так ярко, что ночью ослепленный водитель встречной машины раздраженно замигал бы фарами, чтобы он выключил их.

Он указал на дверь.

— Вперед, — сказал он. Тот, у кого есть смерть-вужас, не обязан заботиться еще и о глаголах. Форд и Артур вышли, чувствуя, как не тот конец смерть-вужаса вьется в сантиметре от их лопаток, а еще чуть поодаль солидно плывет созвездие пуговиц.

Выйдя в главный коридор, они снова столкнулись с группой бегунов, которые уже успели принять душ и переодеться. Толстяки едва не сшибли их с ног, и один за другим скрылись в зале, из которого они только что вышли. Артур повернулся, чтобы посмотреть, что они собираются там делать.

— Пошел! — заорали пуговицы.

Артур пошел.

Форд пожал плечами и тоже пошел.

В зале бегуны открыли свои саркофаги, залезли в них, и погрузились в лишенный сновидений сон.

Глава 24

— Э-э, капитан…

— Да, Номер Первый?

— Номер Второй прислал рапорточек…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 50
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина) - Дуглас Адамс.
Комментарии