Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пока Том был здесь у вас, он рассказывал о чем-то еще? Что-то такое, что помогло бы нам понять, как быть дальше?
— С годами непоколебимых истин становится все меньше. Но я хорошо знаю, как выглядит лицо страха. Когда Том вошел в эту дверь, у него было такое лицо. — Голос моего собеседника снова перешел с тенора на баритон. — Страх был пеленой в его глазах. В его словах я слышал песню недоверия. Дух его сгибался под бременем отчаяния.
Он цитировал что-то. Строки из некоего гимна, который читал или сочинял после того, как сам побывал в аду. Я считал, что знаю, что такое ад. Это то, что было в секторе Газа.
Я видел ад по телевизору.
Словно отвечая на мои мысли, Бока продолжил:
— Том — человек, который прошел половину пути в ад, и он еще не уверен, что сможет вернуться.
— Даже так?
— Он постоянно говорил, что в последние дни ему давали уроки страха.
— Уроки страха?
— Да, сэр. Вы проходили когда-нибудь урок страха, доктор? Том прошел его здесь, на этой самой горе. Я видел это по его лицу. И, видит Бог, в моей жизни их хватало.
— Я не знаю… не понимаю, о чем вы.
— Поймете. Поймете, когда придет ваше время постичь урок страха.
Резкий сухой треск пронзил ночь.
Я вздрогнул. Бока не шевельнулся. Но его глаза наполнились слезами.
— Боюсь, это был выстрел.
— Ружье?
— Я бы сказал, пистолет.
Он поднялся и прошел в дальний угол комнаты.
Я отметил, что Бока старается держаться подальше от двери.
— Мне нужно посмотреть, как там Кельда и Том.
— Если вы не против, я бы предпочел остаться здесь. — Он выдвинул ящик стола и достал что-то. Это был свисток. Бока подал его мне. — Свистните один или два раза, и я позвоню девять-один-один. Извините, но большего я сделать не могу.
«Поймете, когда придет ваше время постичь урок страха».
Когда я закрывал за собой дверь, что-то подсказало мне, что это время пришло.
Глава 55
Гроза умчалась, оставив в качестве напоминания о себе свежий и почти влажный воздух. Выйдя из домика Боки, я поежился от ночной прохлады.
Глаза постепенно привыкали к непроницаемой темноте, уши — к тишине. После того как выстрел разрушил иллюзию покоя и безопасности, тишину не потревожил ни один звук. Ничего — ни призыва о помощи, ни вскрика боли, ни хриплого, затрудненного дыхания, ни торопливых, наугад, шагов.
Я слышал, как бьется сердце. В ушах звучало предостережение Дайаны.
«Не ходи туда. У тебя есть дочь».
Может быть, воспользоваться предложенной альтернативой? Остаться в доме и никуда не идти.
Айру? Ох, Айра. Ребенок. Что она будет делать, когда найдет Айру? Даже короткого разговора с Бокой оказалось достаточно, чтобы понять: Айра не сумел замести следы. А след Айры неминуемо выводил бы охотника на нее.
Этот след грозил ей катастрофой.
Кто был тот человек, который вышел к дому Боки? Кельда считала, что это один из тех копов, которые устроили ей с Томом засаду по дороге из тюрьмы. Но где в таком случае второй? Тот, с мощными бицепсами? Прехост? Где Прехост?
Найти одного из копов означало найти и второго. И хотя Бока отобрал пистолет у худого, она не сомневалась, что оружием они не обделены.
Первым насторожившим ее звуком стал хруст сухой веточки. Кельда моментально бросилась на землю и распласталась в канаве у дорожки.
Олень? Медведь? Лев?
Хотелось бы. Но Кельда знала, что такая удача не для нее.
Второй звук напоминал стон человека, получившего сильный удар в живот.
Она вскинула руку, направив пистолет в ту сторону, откуда донесся звук. «ЗИГ-зауэр» весил никак не меньше арбуза.
Прошло пять секунд. Десять. В ногах пульсировала боль. Кельда подумала о пакетиках с замороженным горошком.
Внезапный вскрик перерос в затяжной крик, с которым неизвестный несся из леса к дороге. Шум, тени, силуэты — информации оказалось слишком много, и мозг Кельды не успевал перерабатывать все поступавшие в него разрозненные данные.
Бежавший, похоже, повернул в ее сторону.
Из темноты прозвучал надсадный голос.
— Стой, мать твою! Или буду стрелять! Стой!
Голос не принадлежал Айре. И вряд ли принадлежал Тому. И все же Кельде показалось, что она узнала его; это был голос человека из зеленого пикапа, того, кто две недели назад «провел» ее из Боулдера до Лафайета.
Голос человека, произнесшего «Добрый вечер, дорогуша».
Вероятно, это был один из тех двух полицейских, скорее всего тот, которого звали Хоппи, или же кто-то еще, кто-то совершенно незнакомый, кто-то, о существовании кого она и не догадывалась.
Черный силуэт на дорожке замер.
— О'кей, я стою. Не стреляй, — взмолился он.
Кельда узнала голос — Айра. И по голосу поняла — Айра до смерти напуган.
Встав на четвереньки, она продвинулась чуть ближе, но была вынуждена остановиться, когда из леса появилась вторая фигура.
— Не шевелись, мать твою! Понял?
Голос определенно принадлежал хозяину пикапа.
— О'кей, о'кей. Только не стреляй. Ладно?
Страх Айры расползался холодной, липкой волной.
— Ты кто?
Коп тоже был напуган.
— Оливер Ли, — не сразу ответил Айра.
Оливер и Ли — так звали двух его попугайчиков.
— Какого черта ты здесь делаешь? Зачем тебе Клун? Какого дьявола ты посадил парня в загон?
— Это была шутка. Розыгрыш. Ну, понимаете…
— Ни хрена я не понимаю. Что ж это за шутка такая?
— Ну, мы просто решили поквитаться…
— Кто «мы»?
— Я. Не мы. Я.
— Ты сказал «мы».
— Да? Я хотел сказать «я».
Не идти означало, что я предоставляю двум своим пациентам — Кельде и Тому — решать эту проблему своими силами. Моя работа, напомнил я себе, состоит в том, чтобы помочь им выжить после того, как они выберутся живыми из выпавшего на их долю испытания. Этого. Или следующего. Или того, что обрушится на них потом.
Как там сказала Дайана? Наша задача не в том, чтобы помогать людям становиться лучше, а в том, чтобы готовить их к следующему испытанию.
Я не знал.
Соблазн вернуться в машину и подождать Сэма Парди был велик. Я дотронулся до свистка. Подай знак — и через четверть часа в лес нагрянут решительные парни из службы шерифа округа Боулдер.
Но Том Клун не доверял решительным парням из службы шерифа.
И Кельда Джеймс ясно дала понять, что их появление здесь нежелательно.
«Кому я могу довериться?»
Не Тому. И не