Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Читать онлайн Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:

— Ты устал? — спросил лорд Линк.

— Немного, — призналась Вентура.

— Слышал что-нибудь интересное? — Этот вопрос лорд Линк задавал всякий раз.

На мгновение Вентура заколебалась. Нужно ли рассказать ему о том, что она услышала от пажей? Потом она решила не делать этого. Тема оказалась слишком щекотливой; ей было неловко обсуждать с ним такие вопросы, но, прежде чем она успела солгать, лорд Линк заметил ее нерешительность.

— Значит, ты что-то слышал! — быстро сказал он. — Что именно?

— Боюсь, вы сочтете это совсем неважным, — пробормотала Вентура.

— Я считаю важным все, что касается меня или моей страны, — заметил лорд Линк. — Так что же ты все-таки слышал?

Но Вентура все еще колебалась. В этот момент они уже подошли к отведенным им комнатам. Лорд Линк распахнул дверь гостиной.

— Входи! — приказал он.

Вентура повиновалась, от всей души жалея, что не сумела скрыть своего замешательства, и так же страстно желая, чтобы ей нечего было ему рассказывать.

Огонь все еще тлел в камине, и лорд Линк пнул ногой полено, отчего взметнулся яркий столб искр. В комнате горели всего две свечи, стоявшие в подсвечниках на каминной полке, но даже их слабого света хватало, чтобы лорд Линк мог отчетливо рассмотреть лицо Вентуры.

Внезапно он подумал о том, какое у нее выразительное лицо. Сейчас на нем явственно отражалась внутренняя борьба, словно девушка мучительно пыталась что-то скрыть от него. Опершись одной рукой о каминную полку, он склонился к ней.

— Ну же! — сказал он. — Я жду!

— Я слышал… всего несколько фраз, — запинаясь, пробормотала Вентура.

— О ком?

Вентура отвернулась и уставилась на огонь.

— О… донье Алькире, — очень тихо ответила она.

— И что же ты слышал о ней? — продолжал безжалостно допрашивать ее лорд Линк.

— Они сказали… — начала она, потом смешалась и быстро проговорила: — Это все неправда… я уверен, что неправда. И эти слова вовсе не стоят того, чтобы их повторять.

— О чем шла речь?

— Они говорили о донье Алькире… и упоминали в связи с ней… Миахадо, — почти прошептала Вентура.

Девушка не смела взглянуть на лорда Линка, опасаясь увидеть на его лице гнев, вызванный этими гнусными намеками, и презрение и недовольство, направленные на нее за то, что она повторила их.

— Миахадо? — спросил он.

— Да, милорд.

— Кто это? Я встречался с ним?

— Нет, нет, милорд! Это матадор.

— Матадор! — воскликнул лорд Линк и расхохотался. — Неудивительно, что эта история показалась тебе нелепой. Да разве простой матадор посмеет хотя бы бросить взгляд на донью Алькиру или какую-либо другую придворную даму!

Но внезапно он замолчал. Он наконец осознал, что именно видел в комнате доньи Алькиры в тот первый вечер. Этот предмет лежал на кресле возле двери, словно кто-то в спешке покидал комнату и забыл захватить его с собой. Небольшая вещица, в которой не было ничего необыкновенного и примечательного, помимо того факта, что она находилась в будуаре доньи Алькиры. Это была шляпа матадора!

Лорд Линк резко выпрямился, подошел к столу и налил себе бокал вина.

— Несомненно, это просто какая-то нелепая выдумка, — протянул он. — Можешь идти, Вентуро, спокойной ночи.

Но Вентура продолжала стоять и с несчастным видом смотреть на него. Он был сердит на нее. Что ж, этого и следовало ожидать.

Лорд Линк вставил пробку в графин.

— Я же сказал, что ты можешь идти! — Его голос прозвучал, как удар хлыста.

Девушка повернулась и бросилась к выходу, ничего не видя перед собой. Протянув руку, она открыла дверь и выскользнула в коридор. Снаружи она остановилась. Он рассердился на нее, а может быть, даже возненавидел за то, что она сообщила ему, и эта мысль была для нее невыносимой.

Ей страстно хотелось вернуться и вымолить у него прощение, сказать ему, что она не верит ни единому слову из того, что ей довелось услышать, убедить его, что все это неправда. Пока она колебалась, призывая на помощь все свое мужество, она услышала, как лорд Линк вошел в свою спальню и захлопнул за собой дверь. Теперь ей тоже не оставалось ничего другого, как отправиться спать.

Она вошла в свою маленькую комнату и стала раздеваться, чувствуя себя глубоко несчастной. В комнате горела всего одна маленькая свечка. В полумраке девушке казалось, что она отчетливо видит перед собой донью Алькиру с горящими ненавистью глазами и искаженными от ярости губами.

Что такого она сделала, чтобы внушить такую ненависть донье Алькире? Женщине, чья красота и положение в обществе были недосягаемы? Неужели она и вправду полагала, что Вентуре поручено шпионить за ней? А если это не так, зачем она пускалась на разные хитрости, пытаясь выяснить, знает ли Вентура испанский? Почему устроила этот допрос, стараясь выведать, та ли она на самом деле, за кого себя выдает?

Вентура задрожала не столько от холода, сколько от необъяснимого страха. Наконец, надев длинную белую ночную сорочку, девушка встала на колени и принялась молиться.

Прежде молитва всегда успокаивала ее, мир и покой воцарялись в ее душе. Она всегда чувствовала, что в эти мгновения ее мать находится где-то рядом с ней. Девушка особенно явственно ощущала ее любовь и защиту, когда ее мысли устремлялись к Богу.

Но сегодня молитва не принесла ей обычного умиротворения. Вентура чувствовала лишь тревогу. Что внушало ей эту тревогу, она не могла понять. Она лишь испытывала страх и глубокую печаль оттого, что лорд Линк был недоволен ею.

Девушка молилась очень долго. Свечка замерцала и погасла, но в комнате не было темно, потому что облака, которыми весь вечер было затянуто небо, наконец рассеялись и полная луна засверкала во всем своем великолепии. Она заливала серебристым светом сады, тянувшиеся за окном, отражалась на поверхности озера; ее лучи проникали в комнату, бросая молочные блики на стены и темный ковер на полу.

— Почему я так напугана? — шептала Вентура. — Чего мне бояться? Мама, помоги мне, где бы ты ни была. Дай мне почувствовать, что ты здесь, рядом со мной, что ты по-прежнему оберегаешь меня!

Это была мольба, идущая из самой глубины сердца. И в этот момент девушка услышала слабый звук, донесшийся до нее со стороны двери. Сначала ей показалось, будто она ошиблась, но какое-то шестое чувство подсказывало ей, что кто-то притаился снаружи и ждет, прислушиваясь.

Она почувствовала, как ледяная рука страха сжала ее сердце. В наступившей тишине было что-то зловещее, а сознание того, что притаившийся за дверью старается не обнаружить своего присутствия, повергло девушку в панику.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Увлекательное приключение - Барбара Картленд.
Комментарии