Самая черная птица - Джоэл Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кроны деревьев шевелил легкий ветерок, и Щебетун Тухи поделился с товарищами своими страхами: а вдруг это мертвецы сетуют на то, что их побеспокоили? Ребята мало разговаривали, да и то вполголоса, поскольку тишина, время и место, в каком они находились, действовали угнетающе.
Курносый и Сбитый Кулак вскоре обнаружили свежую могилу и спрятались под сенью трех больших вязов в нескольких футах от захоронения.
Земля влажная, но недавно вскопанная, легко поддавалась. Томми со своего наблюдательного пункта смотрел, как ребята вытаскивают останки несчастного пьянчуги с его последнего ложа.
Драчун Курносый с воодушевлением размахивал лопатой: он явно получал удовольствие от этой небывалой работы, и боязливая ухмылка на его лице представляла собой яркий контраст с напряженной гримасой ужаса, застывшей на дрожащих губах огромного Боффо. Некоторое время слышен было только шум ссыпающейся рыхлой земли и гравия. Наконец лопата глухо стукнула, а через несколько секунд ночной ветерок донес до них едкий запах ее величества смерти.
Каждую ночь кладбищенский сторож, раскачивая фонарем, по кругу объезжает свои владения и, взглянув на могилу Питера Стайвесанта, торжественно и четко произносит: «Милостью Божьей, час ночи, мир всем вам», — и голос его гулко раздается над молчаливым кладбищем.
По предварительной договоренности, достигнутой за определенное вознаграждение, сторож в ту ночь не смотрел через забор. Он не вглядывался в туман — туда, где покоится Ван Ренселлер, туда, где надгробный камень Трамбла едва скрывал разверстое чрево могилы Джона Кольта.
Ребята Томми, стоя по углам только что раскопанной ямы, опустили вниз пеньковые веревки, затянули петли вокруг медных ручек гроба и, поднатужившись, попытались рывком вытащить тяжелый ящик красного дерева.
Не получилось.
Курносый, не поднимая головы, понуро поплелся к телеге, где неподвижно восседал главарь банды.
— Нам нужна помощь, — объявил он.
Томми, нервничая, отправился по каменной дорожке, мимо плоских мраморных надгробий, мимо белых известняковых семейных склепов. Они встали там вчетвером, каждый в своем углу, а потом нагнулись и потянули изо всех сил.
Гроб хлюпнул, скрипнул и поддался, стал медленно подниматься; раздались голоса и нервный смех ребят.
— Раз-два — взяли! Раз-два — взяли! — говорили они в унисон, словно пираты былых дней, о которых слышали столько леденящих душу рассказов, собираясь по вечерам у костра.
Парни работали в едином ритме, их лица напряглись от усилия, а когда дело заладилось, все ощутили восторг от успеха, и было в нем что-то дьявольское. А когда гроб наконец-то вырвался из влажной земли, вся банда стала непристойно ухмыляться, ощущая отвратительный запах гниющей человеческой плоти.
— Хотите его открыть? — Глаза Томми игриво блестели. — Кто здесь помирает от желания посмотреть на мертвеца недельной давности?
Усталые, покрасневшие от напряжения глаза парней из банды «Сорок воришек» дико расширились.
— Осторожно! — пробормотал Томми. — А ну как он поднимется и выпрыгнет прямо на вас?
Курносый сглотнул, Боффо поежился, Щебетун хватил ртом воздух, и все они стали нервно переминаться с ноги на ногу.
«Воришки» с трудом оттащили жуткий груз в телегу. Поставив его, они зашикали друг на друга и стали с тревогой ждать, пока их главарь ударит поводьями четырех несчастных дремлющих лошадей.
Но Томми и не думал трогаться с места. Он внимательно вглядывался в дальнюю часть кладбища: там было заметно какое-то движение. Ирландец взял поводья, но медлил. Лошади шумно нюхали воздух. Их тощие бока немного подрагивали от холода.
Главарь банды толкнул локтем сидевшего рядом с ним Щебетуна и пробормотал:
— Ш-ш-ш-ш! Видишь, вон там, по ту сторону тропинки, — там кто-то есть.
Словно бы услышав эти слова, в указанном направлении шевельнулась тень, потом скользнула по кладбищу, скрывшись под старым дубом. Томми слыхал, что на его толстой ветке двести лет назад повесили старого бандита Лемюэля Пита, именно за то самое преступление, которое они сейчас совершили, — за осквернение могилы.
Но можно ли понять наверняка, что именно привиделось в такую темную, густую ночь?
И все же юноша крикнул, пытаясь защититься от реальной или воображаемой опасности:
— Они идут за нами!
Ребята стали вглядываться в окрестный мрак, в очертания деревьев — и действительно увидели отблеск, лицо, пятно света на широком лбу, а потом вся фигура целиком на краткий миг осветилась бледным, мерцающим лучом фонаря и исчезла.
— Видите? Что это — призрак или шпик?
— Призрак!
Парни подскочили от страха, а Томми в порыве ужаса натянул длинные поводья, ударил ими по костлявым бокам лошадей, и животные устремились вперед, унося главаря банды «Сорок воришек».
Глава 40
Вслед за Эдгаром По
Прячась в тени здания на Второй авеню, Старина Хейс смотрел, как запряженные в телегу лошади нервно бьют копытом в утопающей во мраке кладбищенской роще. Гроб стоял на досках сзади, а бандиты, сбившись в кучу, шикали друг на друга, пытаясь отогнать от себя призраки мертвецов.
И тут Хейс увидел привидение: оно вынырнуло почти прямо перед испуганной шайкой.
Томми ударил лошадей поводьями и пустил во весь опор, пытаясь скрыться от призрака. Телега унеслась прочь.
Тень какое-то время стояла неподвижно, едва различимая во мраке, а потом попыталась преследовать повозку. Это оказался кривоногий человек, одетый в довольно потрепанный наряд черного цвета.
Лицо незнакомца поразило Хейса. Он продолжал наблюдать. Человек заковылял по Одиннадцатой улице, гротескно горбясь, словно голова была для него непомерной ношей. Он смотрел себе под ноги, и потому не заметил или не обратил внимания на присутствие главного констебля, следовавшего за ним как тень.
Теперь сыщик понял, кто перед ним. Да, это был именно он, и никто другой: Эдгар По, поэт.
Детектив подал знак кучеру. Бальбоа тут же подогнал ландо с той стороны улицы и стал ждать приказаний хозяина, не выпуская поводьев из рук.
Опираясь на руку своего чернокожего слуги, констебль тяжело поднялся в экипаж.
— Скорее! — закричал он своему верному помощнику, сидевшему на козлах. — Лошади наших подозреваемых идут отнюдь не медленным похоронным шагом.
Негр щелкнул поводьями, и два красивых мерина тронулись с места.
Усевшись на своем привычном месте, Хейс обернул ноги грубым шерстяным одеялом, пытаясь защититься от жгучего полночного холода, пока Бальбоа силился догнать телегу с гробом, мчавшуюся в нескольких кварталах впереди.
На перекрестке Четвертой авеню и Двенадцатой улицы толпа пьяниц преградила путь карете. Кучер попытался остановиться, однако они чуть не раздавили пьяную ватагу.
Толпа завопила: сначала от страха, потом от ярости.
Хейс, собиравшийся было высунуться из окна экипажа и обрушить свой кулак на головы алкашей, вдруг заметил По. Писатель каким-то образом добрел сюда и теперь стоял позади кучки пьяниц, с трудом переминаясь с ноги на ногу. На нем была военная шинель. Этот нелепый огромный наряд развевался под сильными порывами ветра. Критик плотнее закутался в шинель, потом зашелся в приступе громкого хриплого кашля, а когда приступ наконец прошел, сплюнул мокроту на землю и печально вздохнул. Констебль снова подумал о Мэри Роджерс, о причастности этого человека к ее истории, и задался вопросом: а что поэт делает здесь? Просто развлекается таким странным образом или тут есть что-то еще? По огляделся и провел пальцами по растрепанным волосам. Потом стал лихорадочно ощупывать бока, словно искал кошелек или ключи. Взглянув в дальний конец Четвертой авеню, туда, где скрылась погребальная телега, он подошел поближе к витрине, и тут сыщик заметил, что заведение это не что иное, как книжная лавка.
Бедняга через стекло разглядывал разложенные на прилавке книги — Хейс с такого расстояния не мог разглядеть ни названий, ни фамилий авторов.
Через несколько секунд поэт очнулся и пошел прочь, бормоча что-то себе под нос: сделал шаг в одну сторону, потом в другую. Он вел себя как безумец, не знающий, куда ему идти. Главный констебль внезапно ощутил смутный прилив сочувствия к этому человеку — сломленному; возможно, пьяному; возможно, накачанному опиумом. Прошлой ночью, пока дочь читала ему «Лигейю», детектив пришел к выводу, что По похож на червя-победителя.[14]
«Ради Бога, приятель, возьми себя в руки! — готов был закричать писателю сыщик. — Прекрати терять время. Если собираешься преследовать их, давай!»
Томми Коулман и его ребята были уже далеко впереди, и разрыв все увеличивался.
И тогда начальник полиции, как будто против собственной воли, позвал:
— Мистер По!