Марджори Уорби - Любимый варвар - Марджори Уорби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейк опять молчал, подыскивая слова, чтобы выразить то, что он хотел сказать.
— Я рад, что у тебя все наладилось, Оливия, — сказал он наконец.
— Что ты имеешь в виду?
— Твой парень опять вернулся к тебе. Верно?
Оливия вздохнула.
— Верно, — сказала она.
— Ты что-то не очень радуешься.
— Все не так-то просто. Понимаешь, я изменилась.
— Кажется, он приличный парень, — упорно продолжал Джейк. — Из него выйдет хороший муж. Почему ты сомневаешься?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Ты советуешь мне выйти замуж за Дональда?
— Хорошая мысль.
— Понятно, — сказала она тихо.
— Нет, — неожиданно страстно произнес он, сверкнув глазами, — ты не понимаешь, но это единственный выход.
— Чтобы я перестала надоедать тебе? — резко бросила она. — Я всегда знала, что ты самодовольный и заносчивый, но с меня хватит! Пожалуй, я пойду выпью кофе... — И она повернулась, чтобы выйти из машины, глубоко оскорбленная, испытывая к нему любовь и ненависть одновременно.
— Эй, привет! — раздался веселый голос, и в машину заглянула Мейвис Блэксток. Она с любопытством переводила взгляд с одного на другого.
Джейк, казалось, был рад ее появлению.
— Позаботься об Оливии, Мейвис, хорошо? Она свалилась с велосипеда, и у нее слегка кружится голова. Я потом присоединюсь к вам, если вы еще будете здесь, когда я вернусь...
— Бедняжка! — сказала Мейвис, провожая Оливию к зданию кафе. — Ты в самом деле, кажется, немного не в себе. Что случилось? — Сочувственно спросила Мейвис, неожиданно проявляя дружелюбие.
После того, как Оливия умылась и привела себя в порядок, Мейвис заказала кофе, и они сели за столик на террасе кафе с видом на реку. Мейвис болтала о том о сем, Оливия старалась ей отвечать и не думать о том, что она ясно дала понять Джейку, как она к нему относится, и была отвергнута.
В конце концов мисс Смит была права. Он — опасный человек. Она все-таки влюбилась в него — хотя и изо всех сил старалась этого избежать — и теперь, когда это случилось, он отвернулся от нее и прямо посоветовал выйти замуж за Дональда. Ладно, ему нечего бояться. Не только у Хадсонов есть гордость... правда, сейчас ее гордость повержена в прах.
— Жаль, что я пропустила вчерашние танцы, — продолжала болтать Мейвис. — Джейк приглашал меня, но я смогла вернуться только сегодня утром.
— Да, очень жаль.
— Репетиции помешали. Было весело?
— О да, очень.
— Было много народа?
— Полный зал.
— Мисс Смит, как всегда, в своем черном платье? — спросила Мейвис с легкой усмешкой в голосе.
— Да.
— Бедная старушка. Она достает его каждый сезон. — Мейвис прямо взглянула на Оливию и неожиданно спросила: — А что ты думаешь о Джейке Хадсоне?
Оливия вздрогнула от неожиданности.
— Нам нравится вся их семья, — осторожно ответила она.
— Нам? — озадаченно переспросила Мейвис.
— Моей кузине Еве и мне.
— Ах да, твоя кузина. Она очень красива. Не представляю, как можно иметь уже троих детей, когда тебе еще нет и тридцати. Я ей сочувствую.
— Ева не нуждается ни в чьем сочувствии. Она очень счастлива.
Мейвис засмеялась.
— Ну, тогда ей можно позавидовать! А ты? Тоже собираешься замуж, как видно.
Увидев удивление на лице Оливии, она опять засмеялась.
— Твой парень живет в «Лебеде» и помогает Мэри Браун развозить продукты. Хотя я редко приезжаю сюда, я слышу разные слухи. А вот твой парень и сам появился, — сказала она, заметив приближающегося Дональда. — Мне еще надо кое-что купить, поэтому я, пожалуй, пойду. Еще увидимся. Пока. — И она исчезла, оставив Оливию встречать Дональда.
Он был приятно удивлен ее теплым приветствием. Слова Джейка все еще звучали в ее ушах. «Будет хорошим мужем. Почему ты колеблешься?»
Действительно, почему? Только потому, что непредсказуемый и с нелегким характером проник в ее сердце, и она никак не может избавиться от своего чувства к нему. Но сейчас она поняла, как он к ней относится, и решила выбросить из головы даже мысли о нем.
Поэтому она улыбнулась Дональду и была искренне рада его видеть. После работы в магазине у Мэри, сказал Дональд, он зашел в Розмари-Коттедж и узнал от Евы, что Оливия поехала в Грейт-Бакстед на старом велосипеде, который мог развалиться по дороге, и он решил поехать сюда, чтобы отвезти ее домой. Он встретил Джейка в городе и от него узнал о том, что с ней случилось. Дональд начал было ругать ее за беспечность.
Оливия встала.
— Ну что ты волнуешься! Да, я упала с велосипеда, но со мной все в порядке. Мне надо зайти в аптеку по просьбе Евы, и еще я хочу купить красивые поздравительные открытки. Пойдешь со мной?
— Твой приятель-фермер говорил что-то о выпивке, — сказал Дональд, когда они вышли из кафе. — Но я сказал ему, что мы не будем его ждать. Надеюсь, я поступил правильно?
— Да, конечно! — как можно беспечнее ответила Оливия.
Она купила соски для бутылочки Стефани, нашла красивые открытки для Евы, и наконец села в машину Дональда. Джейк, видимо, решил сам доставить ее сломанный велосипед.
Дональд сел за руль и осторожно повел машину вдоль Хай-стрит. Все было почти как раньше. Оливия закрыла глаза. Он озабоченно взглянул на нее:
— Ты уверена, что с тобой все в порядке?
Она открыла глаза и улыбнулась.
— Я просто ушиблась. Получила удар физически и морально. Нечего беспокоиться.
— Но я беспокоюсь, — сказал Дональд, а когда они выехали за город, он остановил машину возле реки, где плавали лебеди. Он повернулся к ней. — Я редко могу застать тебя одну. А мне так нужно поговорить с тобой. Ты живешь, как зачарованная. Кажется, что ты даже не замечаешь, что я здесь. Оливия, неужели ты не понимаешь, что он не подходит тебе? Джейк Хадсон, конечно, очень видный парень. Это и влечет к нему женщин, я думаю, но я больше не могу стоять в стороне и смотреть, как ты теряешь из-за него голову. Неужели ты не видишь... Неужели ты ничего не понимаешь? Ты сейчас испытываешь то же, что я чувствовал к Кейт.
Она как завороженная смотрела на него. То, что он говорил, было правдой, а если это так, то, видимо, пришло время рассеять чары и вернуться к здравому рассудку.
— Как ты узнал, что я чувствую к Джейку? Это так заметно? Неужели все это заметили?
— Конечно, нет. Но я заметил, потому что я люблю тебя, и мне неприятно видеть, как ты смотришь на него. Неприятно, когда ты бросаешься на его защиту по малейшему поводу. Меня мучает ревность, я больше не могу это терпеть. Позволь мне помочь тебе, Оливия. Ты увлеклась им, потому что я недостойно поступил с тобой. Это душевное смятение, в котором ты находишься, не любовь. Это наваждение, и оно пройдет. Я прошел через это, поверь мне, я знаю. Если бы мы обручились на Пасху, ничего бы не случилось. Я зря согласился подождать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});