Категории
Самые читаемые

Оса - Эрик Рассел

Читать онлайн Оса - Эрик Рассел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 43
Перейти на страницу:

На этом с официальной частью перевоплощения было покончено — следовало заняться неофициальным грузом. Мур придирчиво принялся выбирать вместилище для переноски всего того, что заберет с собой в Алтир. Он подумал, что молодому парню не пристало разгуливать по порту с чемоданом: возникшая в его воображении картина ему явно не понравилась. Поэтому он остановился на дорожном саквояже с широкой ручкой через плечо, но с таким же взрывающимся замком, что и в прежних моделях.

В основное отделение Мур поместил несколько магнитных мин, оформленных как коробочки конфет. Узорные ленточки скрывали наборный механизм, позволявший установить время срабатывания «начинки». Во внешнее отделение на застежке-молнии Мур по обыкновению сунул предметы личного обихода. С собой он также взял достаточное количество местной валюты и пистолет с запасом патронов.

Какое-то шестое чувство подсказывало ему, что следовало бы сменить и машину, но лучше все же ехать на этой, чем идти в такую даль пешком. Поэтому Мур прихватил магнитную пластинку, соответствующую его новому статусу, чтобы заменить ею прежнюю — с именем ныне почившего Криса Хола.

Закончив сборы, Джеймс прислушался: лес тихо шелестел под звездным небом, ничто не нарушало покой наступившей ночи. Хорошо отдохнувший, Мур не страшился вновь совершить бросок до шоссе, двигаясь в кромешной тьме спящего леса: чем скорее он выполнит возложенное на него задание, тем быстрее сможет покончить с деятельностью «осы». Включив защиту пещеры, он пустился в путь.

— Откуда следуете? — спросил его командир этого отряда.

— Из космопорта, — кратко ответил Мур.

— И куда направляетесь?

— В Вилон. Возвращаюсь домой после инспекционной поездки, капитан, — на этот раз более пространно сказал Мур.

— Простите за задержку, мы скоро освободим дорогу, — козырнул капитан и направился было к своим урчащим чудовищам, но Мур задержал его:

— А вы не объясните, что здесь происходит?

— Ловим дезертиров. В Пирте объявили всеобщую мобилизацию населения, чтобы использовать всех трудоспособных на общественных работах, так эти мерзавцы ничего лучше не придумали, как броситься в бега. Командованию пришлось организовывать облавы. Наш участок здесь. Поймали кое-кого, — капитан махнул в сторону мрачной группы на обочине.

— Как-то странно получается. Неужели они так испугались работы?

— Я так понял, что дело не в этом. Эти придурки бегут с перепугу — из-за немыслимых слухов, которые взбудоражили всю столицу.

— В Вилоне, когда я уезжал, все было спокойно, — задумчиво проговорил Мур. — Интересно, как там?

— Жителей Вилона здесь пока нет, — совсем не оптимистично ответил капитан.

Вскоре колонна грузовиков, забрав с собой дезертиров, скрылась по направлению к Пирту, а Мур продолжил путь на Пилар, через который предполагал выехать на шоссе Вилон — Алтир.

Он порадовался, что в прошлую ночь цепи солдат, занятых облавами, не достигли его убежища: по-видимому, так глубоко в лес они не заходили. Стала ясна и активность вертолетов — они, вероятно, выслеживали беглецов с воздуха. Вульф, обрабатывая Мура, неоднократно заявлял, что распространение панических слухов — весьма грозное оружие, но лишь теперь Мур убедился, насколько тот был прав.

Джеймс подумал, что работать в охваченном паникой городе сейчас совершенно невозможно, и вспомнил о Скрайве и Грейде — что-то сталось с ними. Придавив опасное намерение позвонить по номеру К-27-65, он без остановок добрался до Вил она, где купил утреннюю газету.

Содержавшаяся в ней информация практически ничего не давала, даже о введении всеобщей трудовой повинности упоминалось как-то мимоходом. Зато главной новостью минувшего дня считался арест «одного из главарей ВАБС», задержанного вместе с прочими членами преступной шайки, всего более полусотни злодеев. Имена, перечисленные в заметке, ни о чем не говорили Муру — по-видимому, теперь все задержанные подпадали под категорию особо опасных преступников, и полиция даже не утруждала себя тщательным расследованием.

Около полудня Мур уже въезжал в Алтир. Он решил не привлекать к себе излишнего внимания расспросами о дороге в порт: кое-кто потом может вспомнить, что инспектор Морской Администрации не знал, где расположен один из объектов его ведомства. Поэтому старательно припоминая названия улиц, он вскоре выехал на стоянку машин возле ограды порта.

Вынув из машины саквояж, Мур обогнул ограду и направился к воротам, возле которых скучал полицейский, но вновь какое-то смутное беспокойство заставило его вернуться к машине и снять магнитную пластинку с именем. Сунув ее в карман, Джеймс неспешно подошел к воротам и, предъявив полицейскому удостоверение, поинтересовался:

— Где мне найти начальника порта?

Своим вопросом Мур как бы давал понять, что прекрасно знает, где расположен кабинет начальника, но не уверен, есть ли он там или ушел на какой-нибудь из причалов. Забавно, но полицейский именно так его и понял.

— По-моему, он еще не выходил из административного корпуса. Думаю, еще застанете его там, если поторопитесь, — ответил полицейский, непроизвольно указав направление.

Мур, проследив за его жестом, уже через пять минут входил в контору. Рассмотрев табличку «Диспетчер» на одной из дверей, Мур решительно отворил ее и вошел. Сидящий за столом служащий поинтересовался:

— Вас что-то интересует? Присаживайтесь, пожалуйста.

Мур присел возле стола и, предъявив свое удостоверение, сказал:

— К нам в Администрацию поступили жалобы на несвоевременную доставку грузов к местам назначения. Передо мной поставлена задача проверить, насколько расписание рейсов соответствует фактическому времени отправления судов, а также поговорить с капитанами, не существует ли каких-либо объективных причин, объясняющих задержку в пути. Для начала мне необходимо получить список судов, которые покинут порт до утра следующего дня, а также места их швартовки.

Слушая эту тираду, клерк время от времени кивал, а когда Мур наконец замолчал, повернулся к экрану компьютера и, поиграв кнопками, вывел на него длинный перечень названий кораблей. Тыкая пальцем в соответствующие строчки на экране, он принялся перечислять рейсы, а Мур старательно записывал сказанное в записную книжку.

— Таких кораблей всего четыре, — начал служащий. — «Надежда Ридана» уходит в шесть часов утра от третьего причала. «Святая Джейма» — в восемь утра от первого. «Прекрасная Дирта» и «Герой Дельмика» стоят под погрузкой у седьмого причала и должны уйти сегодня в девять вечера. А вот со «Звездой Пирта» произошла задержка: неожиданная поломка винта вызвала перенос рейса на неопределенный срок. Сейчас судно стоит у шестого причала и ждет катера, чтобы тот отбуксировал его в док.

Закончив, он уставился на Мура, готовый ответить на любой вопрос инспектора. Тот поблагодарил клерка за полученную информацию и поспешно покинул диспетчерскую: во время монолога этого парня Мур едва сдерживал смех — уж очень любят на Дельмике давать громкие названия своим лоханкам.

Выйдя из административного корпуса, Мур справедливо решил, что седьмой причал должен находиться где-то в глубине порта, и решительно устремился вдаль, туда, где над пакгаузами двигались стрелы кранов и торчали корабельные трубы.

Топая вдоль берега, Мур увидел наконец долгожданную цифру семь. С одной стороны уходящего в море причала стояла под погрузкой «Прекрасная Дирта», с другой — «Герой Дельмика», о чем свидетельствовали сверкающие буквы названий, укрепленные на корме. И хотя оба корабля были похожи, как близнецы, Муру больше понравилась — вероятно, по воспоминаниям детства — «Прекрасная Дирта», и он пожалел, что придется ее утопить.

Однако с установкой мин придется подождать, решил Мур, разглядывая погрузочную суету возле кораблей. Слоняться без дела по территории порта было так же неразумно, как и возвращаться сюда еще раз, минуя полицейский пост: инспектору Морской Администрации нечего делать в порту ночью, и он рискует нарваться на неприятности. Оставалось одно — спрятаться где-то поблизости и подождать окончания работы.

Можно было бы, конечно, наведаться и к другим судам — «Надежда Ридана» и «Святая Джейма», так, кажется, назвал их клерк, — но там, возможно, такая же толкотня, а кроме того, они находятся на разных причалах. Здесь же эта парочка так удачно соседствует друг с другом.

В промежутке между шестым и седьмым причалами высилось здание пакгауза, из которого стрелы кранов переносили груз, предназначенный для судов. Мур. неторопливо вошел в раздвижную дверь и остановился слева от входа. Одновременная погрузка двух кораблей создавала внутри склада невероятную сумятицу: машины, напоминающие рогатые тракторы, выкатывали наружу огромные контейнеры, где к ним прицепляли стропы кранов, более мелкие тюки таскала целая армия грузчиков, и лишь у правого торца пакгауза царили тишина и покой.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 43
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Оса - Эрик Рассел.
Комментарии